Guia de conversação

pt Fazer perguntas 2   »   sr Постављати питања 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [шездесет и три]

63 [šezdeset i tri]

Постављати питања 2

Postavljati pitanja 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT] Sérvio Tocar mais
Eu tenho um passatempo. Ј--им-- х-би. Ј_ и___ х____ Ј- и-а- х-б-. ------------- Ја имам хоби. 0
Ja-i-a- h-bi. J_ i___ h____ J- i-a- h-b-. ------------- Ja imam hobi.
Eu jogo tênis. Ја-и-----те---. Ј_ и____ т_____ Ј- и-р-м т-н-с- --------------- Ја играм тенис. 0
J--i--am----is. J_ i____ t_____ J- i-r-m t-n-s- --------------- Ja igram tenis.
Onde é que há um campo de tênis? Г----е т-н-с----ер-н? Г__ ј_ т______ т_____ Г-е ј- т-н-с-и т-р-н- --------------------- Где је тениски терен? 0
G-- -e -en-s-i te---? G__ j_ t______ t_____ G-e j- t-n-s-i t-r-n- --------------------- Gde je teniski teren?
Tens algum passatempo? И-аш--и -и-----? И___ л_ т_ х____ И-а- л- т- х-б-? ---------------- Имаш ли ти хоби? 0
Ima-----t- ho--? I___ l_ t_ h____ I-a- l- t- h-b-? ---------------- Imaš li ti hobi?
Eu jogo futebol. Ја -г------дбал. Ј_ и____ ф______ Ј- и-р-м ф-д-а-. ---------------- Ја играм фудбал. 0
J- -gra- fu-b--. J_ i____ f______ J- i-r-m f-d-a-. ---------------- Ja igram fudbal.
Onde é que há um campo de futebol? Гд- је -уд---ски терен? Г__ ј_ ф________ т_____ Г-е ј- ф-д-а-с-и т-р-н- ----------------------- Где је фудбалски терен? 0
Gde--e --d-als-- ----n? G__ j_ f________ t_____ G-e j- f-d-a-s-i t-r-n- ----------------------- Gde je fudbalski teren?
Dói-me o braço. Бо-и--е -у--. Б___ м_ р____ Б-л- м- р-к-. ------------- Боли ме рука. 0
B-li-me ---a. B___ m_ r____ B-l- m- r-k-. ------------- Boli me ruka.
Também me doem o pé e a mão. Н--а и -ук---е т-к-ђ-----е. Н___ и р___ м_ т_____ б____ Н-г- и р-к- м- т-к-ђ- б-л-. --------------------------- Нога и рука ме такође боле. 0
No-a-i-r--a--e ----đ- ---e. N___ i r___ m_ t_____ b____ N-g- i r-k- m- t-k-đ- b-l-. --------------------------- Noga i ruka me takođe bole.
Onde é que há um médico? Где -е на---и---ктор? Г__ с_ н_____ д______ Г-е с- н-л-з- д-к-о-? --------------------- Где се налази доктор? 0
Gde-s- -a-az--d-k-or? G__ s_ n_____ d______ G-e s- n-l-z- d-k-o-? --------------------- Gde se nalazi doktor?
Eu tenho um carro. Ја и-а- -у--. Ј_ и___ а____ Ј- и-а- а-т-. ------------- Ја имам ауто. 0
J--i-am---to. J_ i___ a____ J- i-a- a-t-. ------------- Ja imam auto.
Também tenho uma mota. Ј--и-а--- м--ор. Ј_ и___ i м_____ Ј- и-а- i м-т-р- ---------------- Ја имам i мотор. 0
J- i-a--i -o-o-. J_ i___ i m_____ J- i-a- i m-t-r- ---------------- Ja imam i motor.
Onde é que há um parque de estacionamento? Г-е--е-п-рк---? Г__ ј_ п_______ Г-е ј- п-р-и-г- --------------- Где је паркинг? 0
Gde -e ---ki-g? G__ j_ p_______ G-e j- p-r-i-g- --------------- Gde je parking?
Eu tenho um pulôver. Ј- -м-м џем---. Ј_ и___ џ______ Ј- и-а- џ-м-е-. --------------- Ја имам џемпер. 0
J---ma- --e-per. J_ i___ d_______ J- i-a- d-e-p-r- ---------------- Ja imam džemper.
Também tenho um casaco e umas calças de ganga. Ја --------------кн-------с-----а----. Ј_ и___ т_____ ј____ и џ___ п_________ Ј- и-а- т-к-ђ- ј-к-у и џ-н- п-н-а-о-е- -------------------------------------- Ја имам такође јакну и џинс панталоне. 0
Ja i--m ----đe--akn- i --ins---nt--o-e. J_ i___ t_____ j____ i d____ p_________ J- i-a- t-k-đ- j-k-u i d-i-s p-n-a-o-e- --------------------------------------- Ja imam takođe jaknu i džins pantalone.
Onde é que está a máquina de lavar? Г-е -е -еш ма--н-? Г__ ј_ в__ м______ Г-е ј- в-ш м-ш-н-? ------------------ Где је веш машина? 0
Gd--je--e--ma--na? G__ j_ v__ m______ G-e j- v-š m-š-n-? ------------------ Gde je veš mašina?
Eu tenho um prato. Ј- имам-т-њ-р. Ј_ и___ т_____ Ј- и-а- т-њ-р- -------------- Ја имам тањир. 0
Ja--mam-t-nji-. J_ i___ t______ J- i-a- t-n-i-. --------------- Ja imam tanjir.
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. Ја ---м-нож--в---ш---и к-ши--. Ј_ и___ н___ в______ и к______ Ј- и-а- н-ж- в-љ-ш-у и к-ш-к-. ------------------------------ Ја имам нож, виљушку и кашику. 0
Ja---a- no----il-u--- i-k-ši-u. J_ i___ n___ v_______ i k______ J- i-a- n-ž- v-l-u-k- i k-š-k-. ------------------------------- Ja imam nož, viljušku i kašiku.
Onde é que estão o sal e a pimenta? Где с-----и--и-ер? Г__ с_ с_ и б_____ Г-е с- с- и б-б-р- ------------------ Где су со и бибер? 0
G-- -u-so-- --b-r? G__ s_ s_ i b_____ G-e s- s- i b-b-r- ------------------ Gde su so i biber?

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos a ativar o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra "sorriso". Ao lermos esta palavra, estamos a movimentar os nossos "músculos do sorriso". Também as palavras negativas têm um efeito mensurável. A palavra "dor" é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor, quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida numa experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala numa linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi investigado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...