português PT » sérvio   Perguntas – passado 2


86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

-

86 [осамдесет и шест]
86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2
Pitati – prošlost 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

-

86 [осамдесет и шест]
86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2
Pitati – prošlost 2

Carrega para ver o texto:   
português PTсрпски
Que gravata é que usaste? Ко-- к------ с- н---- / н-----?
K--- k------ s- n---- / n-----?
Que carro é que compraste? Ко-- а--- с- к---- / к-----?
K--- a--- s- k---- / k-----?
Que jornal é que assinaste? На к--- н----- с- п--------- / п----------?
N- k--- n----- s- p--------- / p----------?
   
Quem é que você viu? Ко-- с-- в-----?
K--- s-- v-----?
Quem é que você encontrou? Ко-- с-- с----?
K--- s-- s----?
Quem é que você reconheceu? Ко-- с-- п---------?
K--- s-- p---------?
   
Quando é que você se levantou? Ка-- с-- у-----?
K--- s-- u-----?
Quando é que você começou? Ка-- с-- п-----?
K--- s-- p-----?
Quando é que você terminou? Ка-- с-- п-------?
K--- s-- p-------?
   
Porque é que você acordou? За--- с-- с- п--------?
Z---- s-- s- p--------?
Porque é que você quis ser professor? За--- с-- п------ у-----?
Z---- s-- p------ u------?
Porque é que você apanhou um táxi? За--- с-- у---- т----?
Z---- s-- u---- t----?
   
De onde é que você veio? Од---- с-- д----?
O----- s-- d----?
Para onde é que você foi? Гд- с-- и---?
G-- s-- i---?
Onde é que você esteve? Гд- с-- б---?
G-- s-- b---?
   
Quem é que ajudaste? Ко-- с- п------ / п------?
K--- s- p------ / p------?
A quem é que escreveste? Ко-- с- п---- / п-----?
K--- s- p---- / p-----?
A quem é que respondeste? Ко-- с- о-------- / о---------?
K--- s- o-------- / o---------?
   

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba.

No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...