Rozmówki

pl W pociągu   »   ms On the train

34 [trzydzieści cztery]

W pociągu

W pociągu

34 [tiga puluh empat]

On the train

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajski Bawić się Więcej
Czy to jest pociąg do Berlina? Ad-ka----u -----a--pi-ke Berl-n? Adakah itu kereta api ke Berlin? A-a-a- i-u k-r-t- a-i k- B-r-i-? -------------------------------- Adakah itu kereta api ke Berlin? 0
O której odjeżdża ten pociąg? Pu--l---ra-aka-----eta-a-----rt---k? Pukul berapakah kereta api bertolak? P-k-l b-r-p-k-h k-r-t- a-i b-r-o-a-? ------------------------------------ Pukul berapakah kereta api bertolak? 0
O której ten pociąg będzie w Berlinie? B-----h--e--ta---- t--a-di-B-r---? Bilakah kereta api tiba di Berlin? B-l-k-h k-r-t- a-i t-b- d- B-r-i-? ---------------------------------- Bilakah kereta api tiba di Berlin? 0
Przepraszam, czy mogę przejść? M--f--b-----sa-- ---u? Maaf, boleh saya lalu? M-a-, b-l-h s-y- l-l-? ---------------------- Maaf, boleh saya lalu? 0
To jest chyba moje miejsce. S-y--r-s--ini -e-pa--d--uk-s-ya. Saya rasa ini tempat duduk saya. S-y- r-s- i-i t-m-a- d-d-k s-y-. -------------------------------- Saya rasa ini tempat duduk saya. 0
Sądzę, że pan / pani siedzi na moim miejscu. Sa-a-r--- an-a -ud-k-di-tem----say-. Saya rasa anda duduk di tempat saya. S-y- r-s- a-d- d-d-k d- t-m-a- s-y-. ------------------------------------ Saya rasa anda duduk di tempat saya. 0
Gdzie jest wagon sypialny? Di m-n---h--e----k -em--t --dur? Di manakah gerabak tempat tidur? D- m-n-k-h g-r-b-k t-m-a- t-d-r- -------------------------------- Di manakah gerabak tempat tidur? 0
Wagon sypialny jest na końcu pociągu. G-r--ak-temp-t -i-u- be-----di-h-j-ng---r--- ---. Gerabak tempat tidur berada di hujung kereta api. G-r-b-k t-m-a- t-d-r b-r-d- d- h-j-n- k-r-t- a-i- ------------------------------------------------- Gerabak tempat tidur berada di hujung kereta api. 0
A gdzie jest wagon restauracyjny? – Na początku. D-- -i---na-ah-g--a-a--te--a--makan----Di------an. Dan di manakah gerabak tempat makan? - Di hadapan. D-n d- m-n-k-h g-r-b-k t-m-a- m-k-n- - D- h-d-p-n- -------------------------------------------------- Dan di manakah gerabak tempat makan? - Di hadapan. 0
Czy mogę spać na dole? Bol---ah-s-ya t--ur di-b--a-? Bolehkah saya tidur di bawah? B-l-h-a- s-y- t-d-r d- b-w-h- ----------------------------- Bolehkah saya tidur di bawah? 0
Czy mogę spać po środku? Bo-eh--h sa-a-t---- -- t---a-? Bolehkah saya tidur di tengah? B-l-h-a- s-y- t-d-r d- t-n-a-? ------------------------------ Bolehkah saya tidur di tengah? 0
Czy mogę spać na górze? B--e--a- sa----i-ur d- a---? Bolehkah saya tidur di atas? B-l-h-a- s-y- t-d-r d- a-a-? ---------------------------- Bolehkah saya tidur di atas? 0
Kiedy będziemy na granicy? Bi---ah--i-a-a--n-b-rada -i--empada-? Bilakah kita akan berada di sempadan? B-l-k-h k-t- a-a- b-r-d- d- s-m-a-a-? ------------------------------------- Bilakah kita akan berada di sempadan? 0
Jak długo trwa podróż do Berlina? B-rap- l--ak-h-------an-n-k--Be-l--? Berapa lamakah perjalanan ke Berlin? B-r-p- l-m-k-h p-r-a-a-a- k- B-r-i-? ------------------------------------ Berapa lamakah perjalanan ke Berlin? 0
Czy ten pociąg ma opóźnienie? Ad--ah ke-eta a---te--ew-t? Adakah kereta api terlewat? A-a-a- k-r-t- a-i t-r-e-a-? --------------------------- Adakah kereta api terlewat? 0
Ma pan / pani coś do czytania? A--k-h anda -e---ny-i -es-atu-----k-d-bac-? Adakah anda mempunyai sesuatu untuk dibaca? A-a-a- a-d- m-m-u-y-i s-s-a-u u-t-k d-b-c-? ------------------------------------------- Adakah anda mempunyai sesuatu untuk dibaca? 0
Czy można tu dostać coś do jedzenia i picia? Adakah --su--u-un--- di-a-a- --n d---n-- -- -i--? Adakah sesuatu untuk dimakan dan diminum di sini? A-a-a- s-s-a-u u-t-k d-m-k-n d-n d-m-n-m d- s-n-? ------------------------------------------------- Adakah sesuatu untuk dimakan dan diminum di sini? 0
Może mnie pan / pani obudzić o 7.00? B--e- and- -ejut-an saya pada ----l-7-pa-i? Boleh anda kejutkan saya pada pukul 7 pagi? B-l-h a-d- k-j-t-a- s-y- p-d- p-k-l 7 p-g-? ------------------------------------------- Boleh anda kejutkan saya pada pukul 7 pagi? 0

Niemowlęta czytają z ruchu warg!

Kiedy niemowlęta uczą się mówić, patrzą na usta swoich rodziców. Wykryli to psycholodzy rozwojowi. Od około szóstego miesiąca niemowlęta zaczynają czytać z warg. W ten sposób uczą się, jak muszą formować usta, by wymówić głoski. Kiedy dzieci mają rok, rozumieją już kilka słów. Od tego wieku patrzą ludziom w oczy. W ten sposób otrzymują wiele ważnych informacji. Po oczach rozpoznają, czy ich rodzice są radośni, czy smutni. Poznają przez to świat uczuć. Interesujące jest to, kiedy mówi się do nich w języku obcym. Wtedy bowiem zaczynają znów czytać z ruchu warg. Przez to uczą się tworzyć też obce głoski. Dlatego, kiedy mówi się do niemowląt, powinno się więc zawsze na nie patrzeć. Poza tym niemowlęta do językowego rozwoju potrzebują dialogu. Rodzice bowiem bardzo często powtarzają to, co mówią ich dzieci. W ten sposób dostają one odpowiedź zwrotną. Jest to bardzo ważne dla małych dzieci. Wiedzą wtedy, że są rozumiane. Takie potwierdzenie motywuje je. Mają ochotę dalej uczyć się języka. Nie wystarczy zatem puszczać dziecku tylko pliki audio. To, że niemowlęta rzeczywiście mogą czytać z ruchów warg, udowadniają badania. W eksperymentach pokazano małym dzieciom filmy video bez dźwięku. Były to filmy w języku ojczystym dziecka i językach obcych. Dzieci dłużej oglądały filmy w swoim języku. Były też przy tym wyraźnie bardziej uważne. Pierwsze słowa dzieci są jednak takie same na całym świecie. Mama i tata - są we wszystkich językach łatwe do wymówienia!
Czy wiedziałeś?
Język polski należy do języków zachodniosłowiańskich. Jest językiem ojczystym dla ponad 45 milionów ludzi. Mieszkają oni głównie w Polsce i w kilku krajach Europy Wschodniej. Polscy emigranci przenieśli jednak swój język również na inne kontynenty. Na świecie jest około 60 milionów ludzi, mówiących w języku polskim. Po rosyjskim jest dlatego najczęściej używanym językiem słowiańskim. Polski jest blisko spokrewniony z czeskim i słowackim. Współczesny polski język pisany rozwinął się z różnych dialektów. Dzisiaj jest już niewiele dialektów, ponieważ większość Polaków używa języka standardowego. Polski alfabet opiera się na łacinie i posiada 35 liter. Akcentowana jest zawsze przedostatnia sylaba słowa. Gramatyka wyróżnia siedem przypadków i trzy rodzaje. Prawie każda końcówka słowa podlega więc deklinacji i koniugacji. Przez to polski nie zalicza się do najprostszych języków… Ale wkrótce stanie się jednym z najważniejszych języków Europy!