Rozmówki

pl Przeczenie 1   »   ms Negation 1

64 [sześćdziesiąt cztery]

Przeczenie 1

Przeczenie 1

64 [enam puluh empat]

Negation 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajski Bawić się Więcej
Nie rozumiem tego słowa. S--a ti-ak f-h-- p-r-ataa---t-. Saya tidak faham perkataan itu. S-y- t-d-k f-h-m p-r-a-a-n i-u- ------------------------------- Saya tidak faham perkataan itu. 0
Nie rozumiem tego zdania. S--- t-da- -a-a---yat --u. Saya tidak faham ayat itu. S-y- t-d-k f-h-m a-a- i-u- -------------------------- Saya tidak faham ayat itu. 0
Nie rozumiem tego znaczenia. Saya -i--k faham-m--s------. Saya tidak faham maksud itu. S-y- t-d-k f-h-m m-k-u- i-u- ---------------------------- Saya tidak faham maksud itu. 0
nauczyciel gur---e---i guru lelaki g-r- l-l-k- ----------- guru lelaki 0
Rozumie pan / pani tego nauczyciela? A-a-ah--nd----maha-i-----u-i-u? Adakah anda memahami cikgu itu? A-a-a- a-d- m-m-h-m- c-k-u i-u- ------------------------------- Adakah anda memahami cikgu itu? 0
Tak, dobrze go rozumiem. Ya, s----memah-m--ya -eng-n bai-. Ya, saya memahaminya dengan baik. Y-, s-y- m-m-h-m-n-a d-n-a- b-i-. --------------------------------- Ya, saya memahaminya dengan baik. 0
nauczycielka gu-u --n-ta guru wanita g-r- w-n-t- ----------- guru wanita 0
Rozumie pan / pani tę nauczycielkę? Ad---h ---a -e--------ik-u --u? Adakah anda memahami cikgu itu? A-a-a- a-d- m-m-h-m- c-k-u i-u- ------------------------------- Adakah anda memahami cikgu itu? 0
Tak, dobrze ją rozumiem. Y-, s-y- --mah--iny- ---ga- baik. Ya, saya memahaminya dengan baik. Y-, s-y- m-m-h-m-n-a d-n-a- b-i-. --------------------------------- Ya, saya memahaminya dengan baik. 0
ludzie orang orang o-a-g ----- orang 0
Rozumie pan / pani tych ludzi? A-aka--a-d- --m-hami oran- -t-? Adakah anda memahami orang itu? A-a-a- a-d- m-m-h-m- o-a-g i-u- ------------------------------- Adakah anda memahami orang itu? 0
Nie, nie rozumiem ich zbyt dobrze. T-da-, ---a-t---k--egi-u---m----i-y-. Tidak, saya tidak begitu memahaminya. T-d-k- s-y- t-d-k b-g-t- m-m-h-m-n-a- ------------------------------------- Tidak, saya tidak begitu memahaminya. 0
przyjaciółka / dziewczyna t---n -a-i-a teman wanita t-m-n w-n-t- ------------ teman wanita 0
Ma pan dziewczynę? / Ma pani przyjaciółkę? A--k-h--nd-----p-nya---ema----n---? Adakah anda mempunyai teman wanita? A-a-a- a-d- m-m-u-y-i t-m-n w-n-t-? ----------------------------------- Adakah anda mempunyai teman wanita? 0
Tak, mam. Ya- s------m-u-ya--te--n--a-it-. Ya, saya mempunyai teman wanita. Y-, s-y- m-m-u-y-i t-m-n w-n-t-. -------------------------------- Ya, saya mempunyai teman wanita. 0
córka a-ak-pere--uan anak perempuan a-a- p-r-m-u-n -------------- anak perempuan 0
Ma pan / pani córkę? Ada-------- m-mp---ai-a--------mpua-? Adakah anda mempunyai anak perempuan? A-a-a- a-d- m-m-u-y-i a-a- p-r-m-u-n- ------------------------------------- Adakah anda mempunyai anak perempuan? 0
Nie, nie mam. Ti-a---s-ya ti--k--emp-n-ai -n---pe-e-----. Tidak, saya tidak mempunyai anak perempuan. T-d-k- s-y- t-d-k m-m-u-y-i a-a- p-r-m-u-n- ------------------------------------------- Tidak, saya tidak mempunyai anak perempuan. 0

Niewidomi przetwarzają język efektywniej

Ludzie, którzy nie widzą, lepiej słyszą. Mogą dzięki temu łatwiej poruszać się w codziennym życiu. Niewidomi mogą jednak też lepiej przetwarzać język! Taki wniosek wykazały liczne badania naukowe. Naukowcy dali osobom badanym teksty do słuchania. Prędkość języka została przy tym wyraźnie zwiększona. Mimo to niewidome osoby mogły zrozumieć teksty. Natomiast osoby widzące prawie w ogóle nie zrozumiały zdań. Dla nich prędkość mówienia była za duża. Inny eksperyment wykazał podobny wynik. Osoby widzące i niewidome słuchały różnych zdań. Część zdań została zmanipulowana. Ostatnie słowo zostało zastąpione absurdalnym słowem. Osoby badane musiały ocenić zdania. Miały zdecydować, czy zdania są sensowne czy nie. Podczas rozwiązywania zadań, analizowano mózg osób badanych. Naukowcy mierzyli określone częstotliwości mózgu. W ten sposób mogli zbadać, jak szybko mózg rozwiązał zadanie. U ludzi niewidomych określony sygnał pojawiał się bardzo szybko. Sygnał ten pokazuje, że zadanie zostało przeanalizowane. U osób widzących sygnał pojawiał się o wiele później. Dlaczego niewidomi przetwarzają język efektywniej, jest jeszcze niewiadome. Naukowcy mają jednak jakąś teorię. Uważają, że ich mózg korzysta z określonych obszarów mózgu intensywniej. Jest to obszar, za pomocą którego osoby widzące przetwarzają bodźce wizualne. U niewidomych region ten nie jest używany w procesie widzenia. Jest więc "wolny" do innych zadań. Dzięki temu osoby niewidome mają większe zdolności do przetwarzania języka…