Rozmówki

pl Umówione spotkanie   »   ms Appointment

24 [dwadzieścia cztery]

Umówione spotkanie

Umówione spotkanie

24 [dua puluh empat]

Appointment

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajski Bawić się Więcej
Spóźniłeś / Spóźniłaś się na autobus? A-aka- a-a---e----as ba-? Adakah awak terlepas bas? A-a-a- a-a- t-r-e-a- b-s- ------------------------- Adakah awak terlepas bas? 0
Czekałem / Czekałam na ciebie pół godziny. S-y---el------u-gg- -w------a-a--e---ga- -a-. Saya telah menunggu awak selama setengah jam. S-y- t-l-h m-n-n-g- a-a- s-l-m- s-t-n-a- j-m- --------------------------------------------- Saya telah menunggu awak selama setengah jam. 0
Nie masz przy sobie komórki? Adak-h a-a---i-a--------y-i --l-----bim----den----an--? Adakah awak tidak mempunyai telefon bimbit dengan anda? A-a-a- a-a- t-d-k m-m-u-y-i t-l-f-n b-m-i- d-n-a- a-d-? ------------------------------------------------------- Adakah awak tidak mempunyai telefon bimbit dengan anda? 0
Następnym razem bądź punktualnie! Te-ati----a-l-i- -al-! Tepati masa lain kali! T-p-t- m-s- l-i- k-l-! ---------------------- Tepati masa lain kali! 0
Następnym razem weź taksówkę! Na-k--e-si----- k-l-! Naik teksi lain kali! N-i- t-k-i l-i- k-l-! --------------------- Naik teksi lain kali! 0
Następnym razem weź parasol! B-w---a-ung-l-in -a--! Bawa payung lain kali! B-w- p-y-n- l-i- k-l-! ---------------------- Bawa payung lain kali! 0
Jutro mam wolne. E----s-y--ada mas- l-p--g. Esok saya ada masa lapang. E-o- s-y- a-a m-s- l-p-n-. -------------------------- Esok saya ada masa lapang. 0
Możemy się jutro spotkać? M-h- b-r-u-pa ---k? Mahu berjumpa esok? M-h- b-r-u-p- e-o-? ------------------- Mahu berjumpa esok? 0
Przykro mi, jutro nie mogę. Sa-a-m-nt----a-,--a-a tida--d-pat--e--um---a-ak-e--k. Saya minta maaf, saya tidak dapat berjumpa awak esok. S-y- m-n-a m-a-, s-y- t-d-k d-p-t b-r-u-p- a-a- e-o-. ----------------------------------------------------- Saya minta maaf, saya tidak dapat berjumpa awak esok. 0
Masz jakieś plany na weekend? Ada--- -wa- --mp-nyai---n---ga- -nt-- huju-g-m-nggu-ini? Adakah awak mempunyai rancangan untuk hujung minggu ini? A-a-a- a-a- m-m-u-y-i r-n-a-g-n u-t-k h-j-n- m-n-g- i-i- -------------------------------------------------------- Adakah awak mempunyai rancangan untuk hujung minggu ini? 0
A może jesteś już umówiony / umówiona? A-au adakah -wa---udah-me-pu---i -anj- t---? Atau adakah awak sudah mempunyai janji temu? A-a- a-a-a- a-a- s-d-h m-m-u-y-i j-n-i t-m-? -------------------------------------------- Atau adakah awak sudah mempunyai janji temu? 0
Proponuję, żebyśmy się spotkali w weekend. Sa----a-a-gkan k-t--ber-u--a pada ----n- --n-g-. Saya cadangkan kita berjumpa pada hujung minggu. S-y- c-d-n-k-n k-t- b-r-u-p- p-d- h-j-n- m-n-g-. ------------------------------------------------ Saya cadangkan kita berjumpa pada hujung minggu. 0
Urządzimy piknik? M-h--p-rg--ber-----? Mahu pergi berkelah? M-h- p-r-i b-r-e-a-? -------------------- Mahu pergi berkelah? 0
Pojedziemy na plażę? Ma-u-pe----k--pant--? Mahu pergi ke pantai? M-h- p-r-i k- p-n-a-? --------------------- Mahu pergi ke pantai? 0
Pojedziemy w góry? M-hu p-rgi--e--ergu-ungan? Mahu pergi ke pergunungan? M-h- p-r-i k- p-r-u-u-g-n- -------------------------- Mahu pergi ke pergunungan? 0
Odbiorę cię z biura. Sa-a---an me-je-put--w-k -ari--ej-b-t. Saya akan menjemput awak dari pejabat. S-y- a-a- m-n-e-p-t a-a- d-r- p-j-b-t- -------------------------------------- Saya akan menjemput awak dari pejabat. 0
Odbiorę cię z domu. S-------- men--mp---a--k da-- r-m-h. Saya akan menjemput awak dari rumah. S-y- a-a- m-n-e-p-t a-a- d-r- r-m-h- ------------------------------------ Saya akan menjemput awak dari rumah. 0
Odbiorę cię z przystanku autobusowego. Say- -kan m---em--t a-ak-d- -e---nti-- b-s. Saya akan menjemput awak di perhentian bas. S-y- a-a- m-n-e-p-t a-a- d- p-r-e-t-a- b-s- ------------------------------------------- Saya akan menjemput awak di perhentian bas. 0

Wskazówki do nauki języków obcych

Nauka nowego języka jest zawsze mozolna. Wymowa, reguły gramatyczne i słownictwo wymagają dużo dyscypliny. Są jednak różne metody, które ułatwiają naukę! Ważne jest przy tym pozytywne myślenie. Ciesz się więc z nowego języka i nowych doświadczeń! To, od czego zaczniesz, jest z reguły obojętne. Wyszukaj tematu, który szczególnie Cię interesuje. Rozsądnie jest skupić się najpierw na słuchaniu i mówieniu. Potem czytaj i pisz teksty. Poznaj system, który pasuje do Ciebie i Twojej codzienności. Przymiotników możesz uczyć się wraz z ich przeciwieństwami. Albo rozwiesić po mieszkaniu karteczki ze słówkami. Podczas sportu i w samochodzie możesz uczyć się z plików audio. Jeśli jakiś dany temat przychodzi Ci z trudem, przerwij. Zrób sobie przerwę lub ucz się czegoś innego! W ten sposób nie stracisz ochoty do dalszej nauki. Rozwiązywanie krzyżówek w nowym języku jest dobrą zabawą. Urozmaicenie przynoszą filmy w języku obcym. Z obcojęzycznych gazet uczysz się wiele o kraju i ludziach. W internecie jest wiele ćwiczeń, które są uzupełnieniem Twoich książek. Znajdź przyjaciół, którzy też mają radość z nauki języków. Nie ucz się nigdy nowych treści oddzielnie, ale zawsze w kontekście! Powtarzaj wszystko regularnie! W ten sposób Twój mózg dobrze utrwali sobie materiał. Kto ma dosyć teorii, powinien spakować walizki! Nigdzie nauka nie jest tak efektywna jak wśród rodzimych użytkowników języka. W podróży możesz prowadzić dziennik ze swoimi doświadczeniami. Najważniejsze jest jednak: nigdy się nie poddawaj!
Czy wiedziałeś?
W języku koreańskim mówi około 75 milionów ludzi. Mieszkają oni głównie w Korei Północnej i Południowej. Ale również w Chinach i Japonii występują mniejszości koreańskie. Jest jeszcze kwestią sporną, do jakiej rodziny językowej należy koreański. Podział Korei daje się zauważyć też w języku obu tych krajów. Korea Południowa przejmuje na przykład wiele słów z angielskiego. Mieszkańcy Korei Północnej tych słów często nie rozumieją. Języki standardowe obu krajów dostosowane są do obecnych dialektów głównych miast. Inną cechą szczególną języka koreańskiego jest jego dokładność. Język wskazuje na przykład na to, jakie wzajemne stosunki mają mówcy. Występuje zatem wiele form grzecznościowych i wiele różnych pojęć do krewnych. W koreańskim używa się pisma literowego. Pojedyncze litery skaładane są jako sylaby w wyimaginowanych kwadratach. Szczególnie interesujące są spółgłoski, które przez swoją formę funkcjonują jak obrazki. Pokazują, w jakiej pozycji przy wymowie są usta, język, podniebienie i gardło.