Rozmówki

pl Przeszłość 4   »   ms Past tense 4

84 [osiemdziesiąt cztery]

Przeszłość 4

Przeszłość 4

84 [lapan puluh empat]

Past tense 4

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajski Bawić się Więcej
czytać m--b--a membaca m-m-a-a ------- membaca 0
Czytałem / Czytałam. Saya te----m-m-a-a. Saya telah membaca. S-y- t-l-h m-m-a-a- ------------------- Saya telah membaca. 0
Przeczytałem / Przeczytałam całą powieść. S-ya ------m--b--a --selu----n------. Saya telah membaca keseluruhan novel. S-y- t-l-h m-m-a-a k-s-l-r-h-n n-v-l- ------------------------------------- Saya telah membaca keseluruhan novel. 0
zrozumieć m-mah-mi memahami m-m-h-m- -------- memahami 0
Zrozumiałem / Zrozumiałam. S-ya--e--h m---h-mi. Saya telah memahami. S-y- t-l-h m-m-h-m-. -------------------- Saya telah memahami. 0
Zrozumiałem / Zrozumiałam cały tekst. S-ya t-l-h-mema---i---sel-r--an -ek-. Saya telah memahami keseluruhan teks. S-y- t-l-h m-m-h-m- k-s-l-r-h-n t-k-. ------------------------------------- Saya telah memahami keseluruhan teks. 0
odpowiadać me-jawab menjawab m-n-a-a- -------- menjawab 0
Odpowiedziałem / Odpowiedziałam. S-y---e-ah me--a-a-. Saya telah menjawab. S-y- t-l-h m-n-a-a-. -------------------- Saya telah menjawab. 0
Odpowiedziałem / Odpowiedziałam na wszystkie pytania. Sa-a te-a- --n---ab-s--u--s-alan. Saya telah menjawab semua soalan. S-y- t-l-h m-n-a-a- s-m-a s-a-a-. --------------------------------- Saya telah menjawab semua soalan. 0
Wiem o tym – wiedziałem / wiedziałam o tym. Say- -en-e-a--i --- - -a-- -e--- me-ge---------. Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. S-y- m-n-e-a-u- i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. 0
Piszę to – napisałem / napisałam to. Sa-- menuli--itu ------ telah menuli- itu. Saya menulis itu - saya telah menulis itu. S-y- m-n-l-s i-u - s-y- t-l-h m-n-l-s i-u- ------------------------------------------ Saya menulis itu - saya telah menulis itu. 0
Słucham tego – słuchałem / słuchałam tego. S-ya---n-e---- i-- -----a -e-ah -e-de---r--t-. Saya mendengar itu - saya telah mendengar itu. S-y- m-n-e-g-r i-u - s-y- t-l-h m-n-e-g-r i-u- ---------------------------------------------- Saya mendengar itu - saya telah mendengar itu. 0
Przyniosę to – przyniosłem / przyniosłam to. S-ya-m----mb-l -ni -----a te-a- men--mbi---ni. Saya mengambil ini - saya telah mengambil ini. S-y- m-n-a-b-l i-i - s-y- t-l-h m-n-a-b-l i-i- ---------------------------------------------- Saya mengambil ini - saya telah mengambil ini. 0
Wezmę to – wziąłem / wzięłam to. S------m--w--ini ---ay- -e--h-mem-awa-i-i. Saya membawa ini - saya telah membawa ini. S-y- m-m-a-a i-i - s-y- t-l-h m-m-a-a i-i- ------------------------------------------ Saya membawa ini - saya telah membawa ini. 0
Kupuję to – kupiłem / kupiłam to. Sa---m--b-----ni - -a-a -elah me-b--i -n-. Saya membeli ini - saya telah membeli ini. S-y- m-m-e-i i-i - s-y- t-l-h m-m-e-i i-i- ------------------------------------------ Saya membeli ini - saya telah membeli ini. 0
Spodziewam się tego – spodziewałem / spodziewałam się tego. S-y--m-nj--gk-k-n-i------aya-te--h men-a-gk-kan i--. Saya menjangkakan ini - saya telah menjangkakan ini. S-y- m-n-a-g-a-a- i-i - s-y- t-l-h m-n-a-g-a-a- i-i- ---------------------------------------------------- Saya menjangkakan ini - saya telah menjangkakan ini. 0
Wyjaśniam to – wyjaśniłem / wyjaśniłam to. Sa-----nj-l-s------u-- -aya --l-h-me-j-la-----i--. Saya menjelaskan itu - saya telah menjelaskan itu. S-y- m-n-e-a-k-n i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-k-n i-u- -------------------------------------------------- Saya menjelaskan itu - saya telah menjelaskan itu. 0
Znam to – znałem / znałam to. Say- -e-g-t-h-i---u-- sa-a --l-h -engeta-ui ---. Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. S-y- m-n-e-a-u- i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. 0

Negatywne słowa nie są tłumaczone na język ojczysty

Podczas czytania wielojęzyczni nieświadomie tłumaczą na swój język ojczysty. Dzieje się to całkiem automatycznie, czytelnik nie zauważa więc tego. Można by powiedzieć, że mózg funkcjonuje jak tłumacz symultaniczny. Nie tłumaczy jednak wszystkiego! Badanie wykazało, że mózg ma wbudowany filtr. Filtr ten decyduje o tym, co jest tłumaczone. I zdaje się, że niektóre słowa ignoruje. Słowa negatywne nie są tłumaczone na język ojczysty. Do swojego eksperymentu naukowcy wybrali osoby z chińskim językiem jako ojczystym. Wszystkie badane osoby jako drugim językiem mówiły angielskim. Osoby badane miały ocenić klika angielskich słów. Słowa te miały różne treści emocjonalne. Były pojęcia pozytywne, negatywne i neutralne. Podczas gdy osoby te czytały słowa, badano ich mózg. Znaczy to, że naukowcy mierzyli elektryczną aktywność mózgu. W ten sposób mogli się dowiedzieć, jak mózg pracował. Przy tłumaczeniu słów są wytwarzane określone sygnały. Pokazują one, że mózg jest aktywny. Przy negatywnych słowach osoby badane nie wykazywały jednak żadnej aktywności. Przetłumaczone zostały tylko pozytywne lub neutralne pojęcia. Dlaczego tak jest, naukowcy jeszcze nie wiedzą. Teoretycznie mózg powinien wszystkie słowa przetwarzać jednakowo. Może być jednak tak, że filtr przez chwilę sprawdza każde słowo. Jeszcze podczas czytania w drugim języku, jest ono analizowane. Jeśli słowo jest negatywne, pamięć zostaje zablokowana. Wtedy nie może sięgnąć po słowo w języku ojczystym. Ludzie mogą reagować na słowa w bardzo wrażliwy sposób. Może mózg chce ich chronić przed emocjonalnym szokiem…