Rozmówki

pl Spójniki 3   »   ms Conjunctions 3

96 [dziewięćdziesiąt sześć]

Spójniki 3

Spójniki 3

96 [sembilan puluh enam]

Conjunctions 3

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajski Bawić się Więcej
Wstanę, jak tylko zadzwoni budzik. S-ya ----un tid-r s------sahaja j-m l-cen- -erbuny-. Saya bangun tidur sebaik sahaja jam loceng berbunyi. S-y- b-n-u- t-d-r s-b-i- s-h-j- j-m l-c-n- b-r-u-y-. ---------------------------------------------------- Saya bangun tidur sebaik sahaja jam loceng berbunyi. 0
Zaczynam być śpiący / śpiąca, jak tylko mam się uczyć. Sa-a---n--di ---at -----k--a-----sa-- -ep----n-- --la---. Saya menjadi penat sebaik sahaja saya sepatutnya belajar. S-y- m-n-a-i p-n-t s-b-i- s-h-j- s-y- s-p-t-t-y- b-l-j-r- --------------------------------------------------------- Saya menjadi penat sebaik sahaja saya sepatutnya belajar. 0
Przestanę pracować, jak tylko skończę 60 lat. Sa----k---b-r-enti-b--e--a s----k-s-ha-a-saya --r-mu- 60-t---n. Saya akan berhenti bekerja sebaik sahaja saya berumur 60 tahun. S-y- a-a- b-r-e-t- b-k-r-a s-b-i- s-h-j- s-y- b-r-m-r 6- t-h-n- --------------------------------------------------------------- Saya akan berhenti bekerja sebaik sahaja saya berumur 60 tahun. 0
Kiedy pan / pani zadzwoni? Bil---- ---a-aka- me--l--on? Bilakah anda akan menelefon? B-l-k-h a-d- a-a- m-n-l-f-n- ---------------------------- Bilakah anda akan menelefon? 0
Jak tylko będę mieć chwilę czasu. S-bai--sa--j- -a-a-mempu-y-i-masa-l-p-ng. Sebaik sahaja saya mempunyai masa lapang. S-b-i- s-h-j- s-y- m-m-u-y-i m-s- l-p-n-. ----------------------------------------- Sebaik sahaja saya mempunyai masa lapang. 0
On zadzwoni, jak tylko będzie miał trochę czasu. Dia --a- -en-l-fo--s---i--s--aj-------------a--m-sa---p--g. Dia akan menelefon sebaik sahaja dia mempunyai masa lapang. D-a a-a- m-n-l-f-n s-b-i- s-h-j- d-a m-m-u-y-i m-s- l-p-n-. ----------------------------------------------------------- Dia akan menelefon sebaik sahaja dia mempunyai masa lapang. 0
Jak długo będzie pan / pani pracować? Be--pa-lam-kah --da ak-n-b---r--? Berapa lamakah anda akan bekerja? B-r-p- l-m-k-h a-d- a-a- b-k-r-a- --------------------------------- Berapa lamakah anda akan bekerja? 0
Będę pracować tak długo, jak tylko będę mógł / mogła. S-y- ak---be-e-j- s-lagi-s-y--b-leh. Saya akan bekerja selagi saya boleh. S-y- a-a- b-k-r-a s-l-g- s-y- b-l-h- ------------------------------------ Saya akan bekerja selagi saya boleh. 0
Będę pracować tak długo, jak tylko będę zdrowy / zdrowa. Sa---aka- ------a-s--ag---ay------t. Saya akan bekerja selagi saya sihat. S-y- a-a- b-k-r-a s-l-g- s-y- s-h-t- ------------------------------------ Saya akan bekerja selagi saya sihat. 0
On leży w łóżku zamiast pracować. D---be-b-r--g -- a--- --ti- -a--buk--n-a----er-a. Dia berbaring di atas katil dan bukannya bekerja. D-a b-r-a-i-g d- a-a- k-t-l d-n b-k-n-y- b-k-r-a- ------------------------------------------------- Dia berbaring di atas katil dan bukannya bekerja. 0
Ona czyta gazetę zamiast gotować. Di- mem-a------a- -h-ba- -a---u-anny- -e----k. Dia membaca surat khabar dan bukannya memasak. D-a m-m-a-a s-r-t k-a-a- d-n b-k-n-y- m-m-s-k- ---------------------------------------------- Dia membaca surat khabar dan bukannya memasak. 0
On siedzi w knajpie, zamiast iść do domu. Dia-d-d-k d--p-- da--b---nnya --la-- k--ru-ah. Dia duduk di pub dan bukannya pulang ke rumah. D-a d-d-k d- p-b d-n b-k-n-y- p-l-n- k- r-m-h- ---------------------------------------------- Dia duduk di pub dan bukannya pulang ke rumah. 0
O ile mi wiadomo, on tutaj mieszka. S-ta-u ---a, ------ngg-l----s--i. Setahu saya, dia tinggal di sini. S-t-h- s-y-, d-a t-n-g-l d- s-n-. --------------------------------- Setahu saya, dia tinggal di sini. 0
O ile mi wiadomo, jego żona jest chora. S-t-hu--aya- i-----ny--s---n---aki-. Setahu saya, isterinya sedang sakit. S-t-h- s-y-, i-t-r-n-a s-d-n- s-k-t- ------------------------------------ Setahu saya, isterinya sedang sakit. 0
O ile mi wiadomo, on jest bezrobotny. S-t-h- -ay-, di--meng-n----. Setahu saya, dia menganggur. S-t-h- s-y-, d-a m-n-a-g-u-. ---------------------------- Setahu saya, dia menganggur. 0
Zaspałem / Zaspałam, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. Say--tel-h t-rleb---t-d-r, ji-a-ti---,---ya --an ----pa-----s-. Saya telah terlebih tidur, jika tidak, saya akan menepati masa. S-y- t-l-h t-r-e-i- t-d-r- j-k- t-d-k- s-y- a-a- m-n-p-t- m-s-. --------------------------------------------------------------- Saya telah terlebih tidur, jika tidak, saya akan menepati masa. 0
Spóźniłem / Spóźniłam się na autobus, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. Saya-te--h -e-----ga- -as, ---- tid-k---a--------men-pa-i--a--. Saya telah tertinggal bas, jika tidak, saya akan menepati masa. S-y- t-l-h t-r-i-g-a- b-s- j-k- t-d-k- s-y- a-a- m-n-p-t- m-s-. --------------------------------------------------------------- Saya telah tertinggal bas, jika tidak, saya akan menepati masa. 0
Nie mogłem / mogłam znaleźć drogi, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. S-y- -ida--m--emui-j-la-- ------i--k---a-a-a-a--me-epati -a--. Saya tidak menemui jalan, jika tidak, saya akan menepati masa. S-y- t-d-k m-n-m-i j-l-n- j-k- t-d-k- s-y- a-a- m-n-p-t- m-s-. -------------------------------------------------------------- Saya tidak menemui jalan, jika tidak, saya akan menepati masa. 0

Język i matematyka

Myślenie i język są połączone ze sobą. Wzajemnie na siebie wpływają. Językowe struktury kształtują struktury naszego myślenia. W niektórych językach nie ma na przykład słów na płacenie. Osoby nie rozumieją konceptu płacenia. Również matematyka i języki są ze sobą w jakimś stopniu związane. Struktury gramatyczne i matematyczne często są podobne. Niektórzy naukowcy uważają, że są też w podobny sposób przetwarzane. Twierdzą, że ośrodek mowy jest odpowiedzialny również za matematykę. Może być on pomocny dla mózgu przy przeprowadzaniu obliczeń. Nowe badania wykazują jednak inny wniosek. Dowodzą, że nasz mózg przetwarza matematykę bez języka. Naukowcy poddali badaniom trzech mężczyzn. Mózg tych osób doznał obrażeń. Przez to uszkodzony był też ośrodek mowy. Mężczyźni mieli duże problemy w mówieniu. Nie potrafili sformułować prostych zdań. Nie mogli również zrozumieć słów. W teście mężczyźni musieli rozwiązać zadania matematyczne. Niektóre z tych matematycznych zagadek były bardzo złożone. Mimo to badane osoby potrafiły je rozwiązać! Wynik tego badania jest bardzo interesujący. Pokazuje, że matematyka nie jest kodowana słowami. Możliwe, że język i matematyka mają wspólną podstawę. Obie te dziedziny przetwarzane są przez ten sam ośrodek. Matematyka nie musi być jednak tłumaczona na język. Być może język i matematyka też rozwijają się razem… Kiedy mózg skończy ten proces, istnieją oddzielnie!