Rozmówki

pl W kinie   »   ms At the cinema

45 [czterdzieści pięć]

W kinie

W kinie

45 [empat puluh lima]

At the cinema

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajski Bawić się Więcej
Chcemy pójść do kina. K----m-h- pe-g- ke --w-gam. Kami mahu pergi ke pawagam. K-m- m-h- p-r-i k- p-w-g-m- --------------------------- Kami mahu pergi ke pawagam. 0
Dzisiaj grają dobry film. Terd-----f--em--a-g--en---k----- ha---i--. Terdapat filem yang menarik pada hari ini. T-r-a-a- f-l-m y-n- m-n-r-k p-d- h-r- i-i- ------------------------------------------ Terdapat filem yang menarik pada hari ini. 0
To najnowszy film. F--em---- --h---. Filem itu baharu. F-l-m i-u b-h-r-. ----------------- Filem itu baharu. 0
Gdzie jest kasa? Di-m-n---- k-unte- -ay-ran? Di manakah kaunter bayaran? D- m-n-k-h k-u-t-r b-y-r-n- --------------------------- Di manakah kaunter bayaran? 0
Czy są jeszcze wolne miejsca? Ma-i--ad--ah----p-t---n- k-so-g? Masih adakah tempat yang kosong? M-s-h a-a-a- t-m-a- y-n- k-s-n-? -------------------------------- Masih adakah tempat yang kosong? 0
Ile kosztują bilety? B-r--a-a- h---a ti--t? Berapakah harga tiket? B-r-p-k-h h-r-a t-k-t- ---------------------- Berapakah harga tiket? 0
Kiedy zaczyna się seans? B--a--h pe---mb---n------l-? Bilakah persembahan bermula? B-l-k-h p-r-e-b-h-n b-r-u-a- ---------------------------- Bilakah persembahan bermula? 0
Jak długo trwa ten film? B-ra-ak-h --m-o--fi--m it-? Berapakah tempoh filem itu? B-r-p-k-h t-m-o- f-l-m i-u- --------------------------- Berapakah tempoh filem itu? 0
Czy można zarezerwować bilety? B-le-k-- saya menem-a- -ik-t? Bolehkah saya menempah tiket? B-l-h-a- s-y- m-n-m-a- t-k-t- ----------------------------- Bolehkah saya menempah tiket? 0
Chciałbym / Chciałabym siedzieć z tyłu. S--- mahu du-uk d- b-lak--g. Saya mahu duduk di belakang. S-y- m-h- d-d-k d- b-l-k-n-. ---------------------------- Saya mahu duduk di belakang. 0
Chciałbym / Chciałabym siedzieć z przodu. Sa-----hu-du-u--di -------. Saya mahu duduk di hadapan. S-y- m-h- d-d-k d- h-d-p-n- --------------------------- Saya mahu duduk di hadapan. 0
Chciałbym / Chciałabym siedzieć po środku. S--a-mahu-du-u- di -e-g-h. Saya mahu duduk di tengah. S-y- m-h- d-d-k d- t-n-a-. -------------------------- Saya mahu duduk di tengah. 0
Ten film był ciekawy. F--e- i---men-rik. Filem itu menarik. F-l-m i-u m-n-r-k- ------------------ Filem itu menarik. 0
Ten film nie był nudny. Filem--tu-t-dak-me-b-------. Filem itu tidak membosankan. F-l-m i-u t-d-k m-m-o-a-k-n- ---------------------------- Filem itu tidak membosankan. 0
Ale książka była lepsza. Tet-pi-bu------u-----e- --u-l--ih----k. Tetapi buku untuk filem itu lebih baik. T-t-p- b-k- u-t-k f-l-m i-u l-b-h b-i-. --------------------------------------- Tetapi buku untuk filem itu lebih baik. 0
Jaka była muzyka? Baga--ana-ah m-------u? Bagaimanakah muzik itu? B-g-i-a-a-a- m-z-k i-u- ----------------------- Bagaimanakah muzik itu? 0
Jacy byli aktorzy? Ba-ai---a--- p---k-- i-u? Bagaimanakah pelakon itu? B-g-i-a-a-a- p-l-k-n i-u- ------------------------- Bagaimanakah pelakon itu? 0
Czy były napisy po angielsku? A-ak-h-t-r-apat-s-ri-k-----al-m-b-h-sa--ngg----? Adakah terdapat sari kata dalam bahasa Inggeris? A-a-a- t-r-a-a- s-r- k-t- d-l-m b-h-s- I-g-e-i-? ------------------------------------------------ Adakah terdapat sari kata dalam bahasa Inggeris? 0

Język a muzyka

Muzyka to światowy fenomen. Wszystkie narody świata tworzą muzykę. A muzyka rozumiana jest we wszystkich kulturach. Udowodniły to liczne badania naukowe. W tym celu samotnie żyjącemu ludowi puszczono muzykę zachodnią. To afrykańskie plemię nie miało żadnego dostępu do nowoczesnego świata. Mimo to rozpoznało, że są to wesołe lub smutne piosenki. Dlaczego tak się dzieje, nie jest jeszcze zbadane. Muzyka wydaje się jednak być językiem bez granic. I my wszyscy w jakiś sposób nauczyliśmy się ją prawidłowo interpretować. Dla ewolucji muzyka nie ma jednak żadnych korzyści. To, że ją rozumiemy, zależy od naszego języka. Ponieważ muzyka i język są powiązane. W mózgu przetwarzane są w podobny sposób. Podobnie również funkcjonują. Tworzą tony i dźwięki według określonych reguł. Nawet dzieci rozumieją muzykę, nauczyły się tego w łonie matki. Tam słyszą melodię języka matki. Kiedy potem są już na świecie, potrafią zrozumieć muzykę. Można powiedzieć, że muzyka imituje melodię języków. Uczucia w języku i muzyce też wyraża się przez prędkość. Dzięki naszej językowej wiedzy rozumiemy więc emocje w muzyce. I odwrotnie, ludzie muzykalni często uczą się łatwiej języków. Wielu muzyków zapamiętuje języki jak melodie. Dzięki temu mogą łatwiej przypomnieć sobie język. Interesujące, że kołysanki na całym świecie brzmią podobnie. Udowadnia to, jak międzynarodowym językiem jest muzyka. I może też najpiękniejszym ze wszystkich…
Czy wiedziałeś?
Język telugu jest językiem ojczystym około 75 milionów ludzi. Należy do języków drawidyjskich. Mówi się nim przede wszystkim w południowowschodnich Indiach. Po języku bengalskim i hindi jest najczęściej używanym językiem Indii. Wcześniej telugu w formie pisanej i mówionej był bardzo zróżnicowany. Można powiedzieć, że były to dwa różne języki. Potem język pisany został zmodernizowany tak, że dzisiaj może być stosowany wszędzie. Telugu dzieli się na wiele dialektów, przy czym północne są czystą formą. Wymowa nie jest tak prosta. Powinno się jej uczyć z rodzimym użytkownikiem języka. Pisany język telugu ma swoją własną formę. Jest to forma mieszana z alfabetu i pisma sylabowego. Cechą szczególną pisma są liczne okrągłe formy. Są one typowe dla pisma południowoindyjskiego. Ucz się telugu, ma wiele do odkrycia!