Rozmówki

pl W banku   »   ms At the bank

60 [sześćdziesiąt]

W banku

W banku

60 [enam puluh]

At the bank

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajski Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym otworzyć konto. Sa-a-m-hu-m--b-ka ---un. Saya mahu membuka akaun. S-y- m-h- m-m-u-a a-a-n- ------------------------ Saya mahu membuka akaun. 0
Tu jest mój paszport. I----as--rt-s-y-. Ini pasport saya. I-i p-s-o-t s-y-. ----------------- Ini pasport saya. 0
A oto mój adres. Dan i-- -l-m-t ----. Dan ini alamat saya. D-n i-i a-a-a- s-y-. -------------------- Dan ini alamat saya. 0
Chciałbym / Chciałabym wpłacić pieniądze na swoje konto. Sa-a -----me-a-uk-a- ------e--a----aka----a-a. Saya mahu memasukkan wang ke dalam akaun saya. S-y- m-h- m-m-s-k-a- w-n- k- d-l-m a-a-n s-y-. ---------------------------------------------- Saya mahu memasukkan wang ke dalam akaun saya. 0
Chciałbym / Chciałabym pobrać pieniądze ze swojego konta. Sa-- m-h--me-gel-a--an wang d-r- aka-n sa--. Saya mahu mengeluarkan wang dari akaun saya. S-y- m-h- m-n-e-u-r-a- w-n- d-r- a-a-n s-y-. -------------------------------------------- Saya mahu mengeluarkan wang dari akaun saya. 0
Chciałbym / Chciałabym odebrać wyciągi z konta. S-y- ma-- m--ga---l--en-ata ba-k. Saya mahu mengambil penyata bank. S-y- m-h- m-n-a-b-l p-n-a-a b-n-. --------------------------------- Saya mahu mengambil penyata bank. 0
Chciałbym / Chciałabym zrealizować czek podróżny. S-ya---h- tuna--an ---------r-. Saya mahu tunaikan cek kembara. S-y- m-h- t-n-i-a- c-k k-m-a-a- ------------------------------- Saya mahu tunaikan cek kembara. 0
Jak wysokie są opłaty? B-rap-k-h-h-rg- y----? Berapakah harga yuran? B-r-p-k-h h-r-a y-r-n- ---------------------- Berapakah harga yuran? 0
Gdzie muszę podpisać? D--m-------s-y---erl--mena--at-n-an? Di manakah saya perlu menandatangan? D- m-n-k-h s-y- p-r-u m-n-n-a-a-g-n- ------------------------------------ Di manakah saya perlu menandatangan? 0
Czekam na przekaz z Niemiec. Say- me----g-akan -eminda-a----ri J-rman. Saya menjangkakan pemindahan dari Jerman. S-y- m-n-a-g-a-a- p-m-n-a-a- d-r- J-r-a-. ----------------------------------------- Saya menjangkakan pemindahan dari Jerman. 0
Tu jest mój numer konta. I-- nom--- --a---saya. Ini nombor akaun saya. I-i n-m-o- a-a-n s-y-. ---------------------- Ini nombor akaun saya. 0
Czy pieniądze doszły? Ad-ka- wang ----sud-------? Adakah wang itu sudah tiba? A-a-a- w-n- i-u s-d-h t-b-? --------------------------- Adakah wang itu sudah tiba? 0
Chciałbym / Chciałabym wymienić te pieniądze. Sa-a--ah- menukar--ui- -i. Saya mahu menukar duit ni. S-y- m-h- m-n-k-r d-i- n-. -------------------------- Saya mahu menukar duit ni. 0
Potrzebne mi są dolary amerykańskie. Saya--e--u-an-d-l-- AS. Saya perlukan dolar AS. S-y- p-r-u-a- d-l-r A-. ----------------------- Saya perlukan dolar AS. 0
Proszę dać mi drobne banknoty. S-l-------saya--an- k-cil. Sila beri saya wang kecil. S-l- b-r- s-y- w-n- k-c-l- -------------------------- Sila beri saya wang kecil. 0
Czy jest tu bankomat? Ad---- terd-pat -T--di-s--i? Adakah terdapat ATM di sini? A-a-a- t-r-a-a- A-M d- s-n-? ---------------------------- Adakah terdapat ATM di sini? 0
Ile pieniędzy mogę pobrać? B-r-p-----ya-k----an--y-n- --y--boleh---l--rka-? Berapa banyakkah wang yang saya boleh keluarkan? B-r-p- b-n-a-k-h w-n- y-n- s-y- b-l-h k-l-a-k-n- ------------------------------------------------ Berapa banyakkah wang yang saya boleh keluarkan? 0
Z których kart kredytowych mogę korzystać? Ka---re-i- ya-g----a--- b-l---saya -un-k-n? Kad kredit yang manakah boleh saya gunakan? K-d k-e-i- y-n- m-n-k-h b-l-h s-y- g-n-k-n- ------------------------------------------- Kad kredit yang manakah boleh saya gunakan? 0

Czy istnieje uniwersalna gramatyka?

Kiedy uczymy się języka, uczymy się też jego gramatyki. U dzieci, które uczą się języka ojczystego, dzieje się to automatycznie. Nie zauważają, że ich mózg uczy się wielu różnych reguł. Mimo tego uczą się języka ojczystego od początku prawidłowo. Ponieważ istnieje wiele języków, istnieje też wiele typów gramatyki. Czy jednak istnieje uniwersalna gramatyka? To pytanie zajmuje naukowców od dawna. Nowe badania mogą dać odpowiedź na to pytanie. Badacze mózgu doszli bowiem do interesującego odkrycia. Osobom badanym kazano nauczyć się reguł gramatycznych. Tymi osobami byli uczniowie szkół językowych. Uczyli się japońskiego i włoskiego. Połowa reguł gramatycznych była zmyślona. Osoby badane nie wiedziały tego jednak. Po nauce zaprezentowano uczniom zdania. Osoby te musiały ocenić, czy zdania są poprawne. Podczas rozwiązywania przez nich zadań, analizowano ich mózg. Oznacza to, że naukowcy mierzyli aktywność mózgu. W ten sposób mogli sprawdzić, jak mózg reagował na zdania. I wyglądało to tak, jakby nasz mózg rozpoznawał gramatykę! Przy przetwarzaniu języka aktywne są określone obszary mózgu. Do nich należy też ośrodek Broca. Znajduje się w lewym kresomózgowiu. Kiedy uczniowie przerabiali prawdziwe reguły, był bardzo aktywny. Natomiast przy zmyślonych regułach ta aktywność wyraźnie spadała. Może być więc tak, że wszystkie typy gramatyki mają tą samą podstawę. Wtedy mogłyby naśladować te same reguły. A te reguły byłyby u nas wrodzone…