Rozmówki

pl W urzędzie pocztowym   »   ms At the post office

59 [pięćdziesiąt dziewięć]

W urzędzie pocztowym

W urzędzie pocztowym

59 [lima puluh sembilan]

At the post office

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajski Bawić się Więcej
Gdzie jest najbliższy urząd pocztowy? D---anak-- -eja--t -o- ---d----? Di manakah pejabat pos terdekat? D- m-n-k-h p-j-b-t p-s t-r-e-a-? -------------------------------- Di manakah pejabat pos terdekat? 0
Czy do najbliższego urzędu pocztowego jest daleko? Ad--a- ja-h-k- pejaba--p-s--e----a-? Adakah jauh ke pejabat pos terdekat? A-a-a- j-u- k- p-j-b-t p-s t-r-e-a-? ------------------------------------ Adakah jauh ke pejabat pos terdekat? 0
Gdzie jest najbliższa skrzynka na listy? Di ------h pe-- me----rd--at? Di manakah peti mel terdekat? D- m-n-k-h p-t- m-l t-r-e-a-? ----------------------------- Di manakah peti mel terdekat? 0
Potrzebuję kilka znaczków. Say- m-mer-u-an b---ra-- -ete-. Saya memerlukan beberapa setem. S-y- m-m-r-u-a- b-b-r-p- s-t-m- ------------------------------- Saya memerlukan beberapa setem. 0
Na kartkę i na list. Untu-----epi-g---d -a- --p---- s-rat. Untuk sekeping kad dan sepucuk surat. U-t-k s-k-p-n- k-d d-n s-p-c-k s-r-t- ------------------------------------- Untuk sekeping kad dan sepucuk surat. 0
Ile kosztuje przesyłka do Ameryki? B--apa--- -o- peng--os-n -e -m-rik--S-a--kat? Berapakah kos pengeposan ke Amerika Syarikat? B-r-p-k-h k-s p-n-e-o-a- k- A-e-i-a S-a-i-a-? --------------------------------------------- Berapakah kos pengeposan ke Amerika Syarikat? 0
Ile waży ta paczka? Ber----a- -er-- b--gkusa--itu? Berapakah berat bungkusan itu? B-r-p-k-h b-r-t b-n-k-s-n i-u- ------------------------------ Berapakah berat bungkusan itu? 0
Czy mogę wysłać to pocztą lotniczą? B-leh-a- say--m--gh--t-r -u----s-n---la-u---el --ara? Bolehkah saya menghantar bungkusan melalui mel udara? B-l-h-a- s-y- m-n-h-n-a- b-n-k-s-n m-l-l-i m-l u-a-a- ----------------------------------------------------- Bolehkah saya menghantar bungkusan melalui mel udara? 0
Jak długo będzie to szło? B----a--h te--o- -asa-y--g -iamb---u-tu- t---? Berapakah tempoh masa yang diambil untuk tiba? B-r-p-k-h t-m-o- m-s- y-n- d-a-b-l u-t-k t-b-? ---------------------------------------------- Berapakah tempoh masa yang diambil untuk tiba? 0
Skąd można zadzwonić? D- m-nak-h sa---bol-h m----at pa-gg-lan? Di manakah saya boleh membuat panggilan? D- m-n-k-h s-y- b-l-h m-m-u-t p-n-g-l-n- ---------------------------------------- Di manakah saya boleh membuat panggilan? 0
Gdzie jest najbliższa budka telefoniczna? Di ma-aka- -ond-- t-l-fo--t--de--t? Di manakah pondok telefon terdekat? D- m-n-k-h p-n-o- t-l-f-n t-r-e-a-? ----------------------------------- Di manakah pondok telefon terdekat? 0
Ma pan / pani karty telefoniczne? Adak-h-and---emp--y-i kad-te-efon? Adakah anda mempunyai kad telefon? A-a-a- a-d- m-m-u-y-i k-d t-l-f-n- ---------------------------------- Adakah anda mempunyai kad telefon? 0
Ma pan / pani książkę telefoniczną? A-a-a- -nd- me--------bu-- -e-----? Adakah anda mempunyai buku telefon? A-a-a- a-d- m-m-u-y-i b-k- t-l-f-n- ----------------------------------- Adakah anda mempunyai buku telefon? 0
Czy zna pan / pani numer kierunkowy do Austrii? A----- -nda ta-- k-d n--a-a---s-r-a? Adakah anda tahu kod negara Austria? A-a-a- a-d- t-h- k-d n-g-r- A-s-r-a- ------------------------------------ Adakah anda tahu kod negara Austria? 0
Chwileczkę, sprawdzę. S-l- tung-u s-ke-a-----ya -k-n --ha-. Sila tunggu sekejap, saya akan lihat. S-l- t-n-g- s-k-j-p- s-y- a-a- l-h-t- ------------------------------------- Sila tunggu sekejap, saya akan lihat. 0
Linia jest ciągle zajęta. T-lia----n-ias- s-bu-. Talian sentiasa sibuk. T-l-a- s-n-i-s- s-b-k- ---------------------- Talian sentiasa sibuk. 0
Jaki numer pan wybrał / pani wybrała? Apa-a- -o-bo--ya---tel-h--n---da-l? Apakah nombor yang telah anda dail? A-a-a- n-m-o- y-n- t-l-h a-d- d-i-? ----------------------------------- Apakah nombor yang telah anda dail? 0
Musi pan / pani najpierw wybrać zero! A----pe--u ----a-- si-ar---h-lu! Anda perlu mendail sifar dahulu! A-d- p-r-u m-n-a-l s-f-r d-h-l-! -------------------------------- Anda perlu mendail sifar dahulu! 0

Uczucia też mówią różnymi językami!

Na świecie mówi się wieloma językami. Jeden uniwersalny ludzki język nie istnieje. Ale jak jest z naszą mimiką? Czy język emocji jest uniwersalny? Nie, również tutaj są różnice! Długo uważano, że wszyscy ludzie wyrażają uczucia jednakowo. Język mimiki był rozumiany jako uniwersalny. Charles Darwin twierdził, że uczucia są dla ludzi bardzo ważne. Dlatego muszą być we wszystkich kulturach rozumiane tak samo. Nowe badania dochodzą jednak do innego wniosku. Pokazują, że również w języku uczuć są różnice. Oznacza to, że na naszą mimikę wpływa nasza kultura. Dlatego ludzie na całym świecie uczucia okazują i interpretują inaczej. Naukowcy rozróżniają sześć pierwotnych emocji. Są to: radość, smutek, złość, obrzydzenie, strach i zaskoczenie. Europejczycy mają jednak inną mimikę niż Azjaci. Również czytają oni inne rzeczy zachowując takie same miny. Potwierdziły to różne eksperymenty. Osobom testowanym pokazano twarze na ekranie komputera. Mieli oni opisać, co wyczytali z twarzy. To, że wyniki się różniły, ma swoje powody. Mianowicie w niektórych kulturach uczucia okazywane są silniej niż w innych. Intensywność mimiki nie jest wszędzie tak samo odbierana. Ludzie z różnych kultur zwracają również uwagę na inne rzeczy. Azjaci koncentrują się przy czytaniu na oczach. Europejczycy i Amerykanie patrzą natomiast na usta. Jeden wyraz twarzy jest jednak rozumiany we wszystkich kulturach… Jest to miły uśmiech!