Rozmówki

pl Przeszłość 2   »   ms Past tense 2

82 [osiemdziesiąt dwa]

Przeszłość 2

Przeszłość 2

82 [lapan puluh dua]

Past tense 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajski Bawić się Więcej
Musiałeś / Musiałaś wezwać pogotowie? A-a--- --ak-pe-l-----g-u---gi--m-ula--? Adakah awak perlu menghubungi ambulans? A-a-a- a-a- p-r-u m-n-h-b-n-i a-b-l-n-? --------------------------------------- Adakah awak perlu menghubungi ambulans? 0
Musiałeś / Musiałaś wezwać lekarza? Adak-----ak-p--lu -e--h-bungi ---t-r? Adakah awak perlu menghubungi doktor? A-a-a- a-a- p-r-u m-n-h-b-n-i d-k-o-? ------------------------------------- Adakah awak perlu menghubungi doktor? 0
Musiałeś / Musiałaś wezwać policję? Ad-ka- --ak----l---e-g--b---- p-l-s? Adakah awak perlu menghubungi polis? A-a-a- a-a- p-r-u m-n-h-b-n-i p-l-s- ------------------------------------ Adakah awak perlu menghubungi polis? 0
Ma pan / pani ten numer telefonu? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam. A-a----a-----empunya- ----or -e-ef--?-Sa-- su-ah---m--nya- no--o--te--fon--tu. Adakah anda mempunyai nombor telefon? Saya sudah mempunyai nombor telefon itu. A-a-a- a-d- m-m-u-y-i n-m-o- t-l-f-n- S-y- s-d-h m-m-u-y-i n-m-o- t-l-f-n i-u- ------------------------------------------------------------------------------ Adakah anda mempunyai nombor telefon? Saya sudah mempunyai nombor telefon itu. 0
Ma pan / pani ten adres? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam. A-ak-h-an-a---m-------a-a--t? Sa-a---dah me--u-y----l-mat itu. Adakah anda mempunyai alamat? Saya sudah mempunyai alamat itu. A-a-a- a-d- m-m-u-y-i a-a-a-? S-y- s-d-h m-m-u-y-i a-a-a- i-u- -------------------------------------------------------------- Adakah anda mempunyai alamat? Saya sudah mempunyai alamat itu. 0
Ma pan / pani ten plan miasta? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam. Ad-k-----d- --mp-nya- pe-a ba--a-?--ay- s-d-- m--pun----p--a-b---ar -tu. Adakah anda mempunyai peta bandar? Saya sudah mempunyai peta bandar itu. A-a-a- a-d- m-m-u-y-i p-t- b-n-a-? S-y- s-d-h m-m-u-y-i p-t- b-n-a- i-u- ------------------------------------------------------------------------ Adakah anda mempunyai peta bandar? Saya sudah mempunyai peta bandar itu. 0
Czy on przyszedł punktualnie? On nie mógł przyjść punktualnie. Adakah -ia-telah -atan------t pada--a---y----ia t---k -ap----a-an- -epat-pad----sa---. Adakah dia telah datang tepat pada masanya? Dia tidak dapat datang tepat pada masanya. A-a-a- d-a t-l-h d-t-n- t-p-t p-d- m-s-n-a- D-a t-d-k d-p-t d-t-n- t-p-t p-d- m-s-n-a- -------------------------------------------------------------------------------------- Adakah dia telah datang tepat pada masanya? Dia tidak dapat datang tepat pada masanya. 0
Czy on znalazł drogę? On nie mógł znaleźć tej drogi. A------di- t--ah men-m-- j---n---- Dia--ida---apat -e-cari---la-. Adakah dia telah menemui jalannya? Dia tidak dapat mencari jalan. A-a-a- d-a t-l-h m-n-m-i j-l-n-y-? D-a t-d-k d-p-t m-n-a-i j-l-n- ----------------------------------------------------------------- Adakah dia telah menemui jalannya? Dia tidak dapat mencari jalan. 0
Czy on cię zrozumiał? On nie mógł mnie zrozumieć. Ada--h ----t---- m-ma-am---w-k?--i--tid-k--apa- me-a-a-- -ay-. Adakah dia telah memahami awak? Dia tidak dapat memahami saya. A-a-a- d-a t-l-h m-m-h-m- a-a-? D-a t-d-k d-p-t m-m-h-m- s-y-. -------------------------------------------------------------- Adakah dia telah memahami awak? Dia tidak dapat memahami saya. 0
Dlaczego nie mogłeś / mogłaś przyjść punktualnie? K-na----w---t-da---ap-t --ta-g---pat p--a -a--n-a? Kenapa awak tidak dapat datang tepat pada masanya? K-n-p- a-a- t-d-k d-p-t d-t-n- t-p-t p-d- m-s-n-a- -------------------------------------------------- Kenapa awak tidak dapat datang tepat pada masanya? 0
Dlaczego nie mogłeś / mogłaś odnaleźć tej drogi? K--ap--a-a- t--a- d-pat-men--r----lan? Kenapa awak tidak dapat mencari jalan? K-n-p- a-a- t-d-k d-p-t m-n-a-i j-l-n- -------------------------------------- Kenapa awak tidak dapat mencari jalan? 0
Dlaczego nie mogłeś / mogłaś go zrozumieć? Ken-----wak-tida--da-a- m--a--mi-d--? Kenapa awak tidak dapat memahami dia? K-n-p- a-a- t-d-k d-p-t m-m-h-m- d-a- ------------------------------------- Kenapa awak tidak dapat memahami dia? 0
Nie mogłem / mogłam przyjść punktualnie, bo nie jechał żaden autobus. Sa-a t---k da-a- d--a-g--e--t -a-- mas-n----era----iad- ba-. Saya tidak dapat datang tepat pada masanya kerana tiada bas. S-y- t-d-k d-p-t d-t-n- t-p-t p-d- m-s-n-a k-r-n- t-a-a b-s- ------------------------------------------------------------ Saya tidak dapat datang tepat pada masanya kerana tiada bas. 0
Nie mogłem / mogłam odnaleźć drogi, ponieważ nie miałem / miałam planu miasta. S-ya--i-a----pat m----r- ---an ---a-- --y- --d-k-mem--n--- p-t-. Saya tidak dapat mencari jalan kerana saya tidak mempunyai peta. S-y- t-d-k d-p-t m-n-a-i j-l-n k-r-n- s-y- t-d-k m-m-u-y-i p-t-. ---------------------------------------------------------------- Saya tidak dapat mencari jalan kerana saya tidak mempunyai peta. 0
Nie mogłem / mogłam go zrozumieć, bo muzyka była za głośno. Saya----a--dap-- me---a--nya k---n- ----- m--i--ter---u -ua-. Saya tidak dapat memahaminya kerana bunyi muzik terlalu kuat. S-y- t-d-k d-p-t m-m-h-m-n-a k-r-n- b-n-i m-z-k t-r-a-u k-a-. ------------------------------------------------------------- Saya tidak dapat memahaminya kerana bunyi muzik terlalu kuat. 0
Musiałem / Musiałam wziąć taksówkę. Sa-- p--l---e---k- -eks-. Saya perlu menaiki teksi. S-y- p-r-u m-n-i-i t-k-i- ------------------------- Saya perlu menaiki teksi. 0
Musiałem / musiałam kupić plan miasta. Sa-a ---l- -e---li p--a-ba--ar. Saya perlu membeli peta bandar. S-y- p-r-u m-m-e-i p-t- b-n-a-. ------------------------------- Saya perlu membeli peta bandar. 0
Musiałem / Musiałam wyłączyć radio. Saya---r-u m--a----- radio. Saya perlu mematikan radio. S-y- p-r-u m-m-t-k-n r-d-o- --------------------------- Saya perlu mematikan radio. 0

Języków obcych lepiej uczyć się za granicą!

Dorośli nie uczą się języków obcych tak łatwo jak dzieci. Rozwój ich mózgu jest zakończony. Dlatego nie może już tak łatwo utworzyć nowych sieci. Można jednak nauczyć się bardzo dobrze języka jako osoba dorosła! W tym celu trzeba wyjechać do kraju, w którym się go używa. Języka obcego uczy się za granicą szczególnie efektywnie. Wie o tym każdy, kto już raz miał jakieś wakacje językowe. W naturalnym środowisku nowego języka uczymy się o wiele szybciej. Nowe badania wykazały interesujący wniosek. Ukazuje on, że nowego języka za granicą uczymy się inaczej! Mózg może przetwarzać język obcy jak ojczysty. Naukowcy od dawna uważają, że istnieją różne procesy uczenia się. Eksperyment wydaje się to teraz potwierdzać. Grupa osób badanych musiała nauczyć się fikcyjnego języka. Część z nich chodziła na normalne zajęcia. Druga część uczyła się w symulowanej sytuacji za granicą. Osoby te musiały zorientować się w obcym środowisku. Wszyscy ludzie, z którymi miały kontakt, mówiły nowym językiem. Osoby z tej grupy nie były więc uczniami normalnej szkoły językowej. Należały do obcej społeczności językowej. W ten sposób były zmuszone szybko pomóc sobie nowym językiem. Po jakimś czasie zostały poddane badaniu. Obydwie grupy wykazywały jednakowo dobrą znajomość nowego języka. Ich mózg jednak przetwarzał obcy język w inny sposób! Ci, którzy uczyli się "za granicą" wykazywali widoczne aktywności mózgu. Ich mózg przetwarzał obcą gramatykę jak własny język. Można było rozpoznać te same mechanizmy co u rodzimych użytkowników języka. Wakacje językowe są najpiękniejszą i najbardziej efektywną formą nauki!