Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   ms Questions – Past tense 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [lapan puluh enam]

Questions – Past tense 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajski Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? T------------n-kah--an- -e--h a-ak------? Tali leher manakah yang telah awak pakai? T-l- l-h-r m-n-k-h y-n- t-l-h a-a- p-k-i- ----------------------------------------- Tali leher manakah yang telah awak pakai? 0
Które auto kupiłeś / kupiłaś? Kere-- --n--a------ ----h a-a- -eli? Kereta manakah yang telah awak beli? K-r-t- m-n-k-h y-n- t-l-h a-a- b-l-? ------------------------------------ Kereta manakah yang telah awak beli? 0
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? A----r--an-k-h y-n--tel-h-a------ng---? Akhbar manakah yang telah awak langgan? A-h-a- m-n-k-h y-n- t-l-h a-a- l-n-g-n- --------------------------------------- Akhbar manakah yang telah awak langgan? 0
Kogo pan widział / pani widziała? Siapakah-ya-g---lah a-da--i-a-? Siapakah yang telah anda lihat? S-a-a-a- y-n- t-l-h a-d- l-h-t- ------------------------------- Siapakah yang telah anda lihat? 0
Kogo pan spotkał / pani spotkała? S--pa--- -a-- ----h-and--j-m--? Siapakah yang telah anda jumpa? S-a-a-a- y-n- t-l-h a-d- j-m-a- ------------------------------- Siapakah yang telah anda jumpa? 0
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? S-a-------ang-telah a-da--e----? Siapakah yang telah anda kenali? S-a-a-a- y-n- t-l-h a-d- k-n-l-? -------------------------------- Siapakah yang telah anda kenali? 0
Kiedy pan wstał / pani wstała? Bil---- a-d--tel-h-b-ngu-? Bilakah anda telah bangun? B-l-k-h a-d- t-l-h b-n-u-? -------------------------- Bilakah anda telah bangun? 0
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? Bilaka---nda -e--- -ul--a-? Bilakah anda telah mulakan? B-l-k-h a-d- t-l-h m-l-k-n- --------------------------- Bilakah anda telah mulakan? 0
Kiedy pan skończył / pani skończyła? B--aka- -n-a---la---erh-n-i? Bilakah anda telah berhenti? B-l-k-h a-d- t-l-h b-r-e-t-? ---------------------------- Bilakah anda telah berhenti? 0
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? Ken-p-----a-d--ba----? Kenapakah anda bangun? K-n-p-k-h a-d- b-n-u-? ---------------------- Kenapakah anda bangun? 0
Dlaczego został pan nauczycielem? Ke----k-- a--a m----d-----r--g -u-u? Kenapakah anda menjadi seorang guru? K-n-p-k-h a-d- m-n-a-i s-o-a-g g-r-? ------------------------------------ Kenapakah anda menjadi seorang guru? 0
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? Kena-a-ah--nda men-----t--si? Kenapakah anda menaiki teksi? K-n-p-k-h a-d- m-n-i-i t-k-i- ----------------------------- Kenapakah anda menaiki teksi? 0
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? D-r------ka- a-da--ela- dat--g? Dari manakah anda telah datang? D-r- m-n-k-h a-d- t-l-h d-t-n-? ------------------------------- Dari manakah anda telah datang? 0
Dokąd pan poszedł / pani poszła? K- ma-a-ah and---elah--ergi? Ke manakah anda telah pergi? K- m-n-k-h a-d- t-l-h p-r-i- ---------------------------- Ke manakah anda telah pergi? 0
Gdzie pan był / pani była? D- --n--a- a-da -el-- b--ad-? Di manakah anda telah berada? D- m-n-k-h a-d- t-l-h b-r-d-? ----------------------------- Di manakah anda telah berada? 0
Komu pomagałeś / pomagałaś? S---a--h-ya---te--h aw-----l--g? Siapakah yang telah awak tolong? S-a-a-a- y-n- t-l-h a-a- t-l-n-? -------------------------------- Siapakah yang telah awak tolong? 0
Do kogo pisałeś / pisałaś? K-p--a -ia--ka- awak-te------li-? Kepada siapakah awak telah tulis? K-p-d- s-a-a-a- a-a- t-l-h t-l-s- --------------------------------- Kepada siapakah awak telah tulis? 0
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? K-p--a s-a--k-h-aw---t-l-h b---s? Kepada siapakah awak telah balas? K-p-d- s-a-a-a- a-a- t-l-h b-l-s- --------------------------------- Kepada siapakah awak telah balas? 0

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…