Rozmówki

pl W podróży   »   sr На путу

37 [trzydzieści siedem]

W podróży

W podróży

37 [тридесет и седам]

37 [trideset i sedam]

На путу

[Na putu]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski serbski Bawić się Więcej
On jeździ motocyklem. Он--е --зи мо-о-ом. О- с- в--- м------- О- с- в-з- м-т-р-м- ------------------- Он се вози мотором. 0
O- -e -o-i---to--m. O- s- v--- m------- O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
On jeździ rowerem. Он--е -оз---и--к---. О- с- в--- б-------- О- с- в-з- б-ц-к-о-. -------------------- Он се вози бициклом. 0
On s--vo-i--ic-klo-. O- s- v--- b-------- O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
On chodzi pieszo. О--и-- п-шк-. О- и-- п----- О- и-е п-ш-е- ------------- Он иде пешке. 0
O--id--pe-ke. O- i-- p----- O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
On płynie statkiem. О-----у----р--о-. О- п----- б------ О- п-т-ј- б-о-о-. ----------------- Он путује бродом. 0
O--p-tuje b-od-m. O- p----- b------ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
On płynie łodzią. Он-с--в------м-е-. О- с- в--- ч------ О- с- в-з- ч-м-е-. ------------------ Он се вози чамцем. 0
O---e-v-zi-čamc-m. O- s- v--- č------ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
On pływa. Он п---а. О- п----- О- п-и-а- --------- Он плива. 0
On pl-va. O- p----- O- p-i-a- --------- On pliva.
Czy to jest niebezpieczne? Д---и--е -----о--с-о? Д- л- ј- о--- о------ Д- л- ј- о-д- о-а-н-? --------------------- Да ли је овде опасно? 0
D- -i -e ovde o-asn-? D- l- j- o--- o------ D- l- j- o-d- o-a-n-? --------------------- Da li je ovde opasno?
Czy podróżowanie w pojedynkę autostopem jest niebezpieczne? Да -и-----п-сн- -а- с-о--рати? Д- л- ј- о----- с-- с--------- Д- л- ј- о-а-н- с-м с-о-и-а-и- ------------------------------ Да ли је опасно сам стопирати? 0
Da--i -e o-a-----a--s--p-r-t-? D- l- j- o----- s-- s--------- D- l- j- o-a-n- s-m s-o-i-a-i- ------------------------------ Da li je opasno sam stopirati?
Czy spacerowanie w nocy jest niebezpieczne? Да ли -е о---------------ћу? Д- л- ј- о----- ш----- н---- Д- л- ј- о-а-н- ш-т-т- н-ћ-? ---------------------------- Да ли је опасно шетати ноћу? 0
D--li--e------o -e--ti---ću? D- l- j- o----- š----- n----- D- l- j- o-a-n- š-t-t- n-c-u- ----------------------------- Da li je opasno šetati noću?
Zabłądziliśmy. П-греш--и-с-о ---. П-------- с-- п--- П-г-е-и-и с-о п-т- ------------------ Погрешили смо пут. 0
P---eš--- s-o---t. P-------- s-- p--- P-g-e-i-i s-o p-t- ------------------ Pogrešili smo put.
Jesteśmy na niewłaściwej drodze. Н--по--е--ом смо-п--у. Н- п-------- с-- п---- Н- п-г-е-н-м с-о п-т-. ---------------------- На погрешном смо путу. 0
N---ogr-š--m---o--ut-. N- p-------- s-- p---- N- p-g-e-n-m s-o p-t-. ---------------------- Na pogrešnom smo putu.
Musimy zawrócić. Мо-а-о--- -ра---и. М----- с- в------- М-р-м- с- в-а-и-и- ------------------ Морамо се вратити. 0
M-r--o--e v-atiti. M----- s- v------- M-r-m- s- v-a-i-i- ------------------ Moramo se vratiti.
Gdzie można tutaj zaparkować? Гд--се овде-м-же ------а--? Г-- с- о--- м--- п--------- Г-е с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- --------------------------- Где се овде може паркирати? 0
Gde--e--v-- ---e-p--kir-t-? G-- s- o--- m--- p--------- G-e s- o-d- m-ž- p-r-i-a-i- --------------------------- Gde se ovde može parkirati?
Czy jest tutaj parking? И---ли -вде -ар------ш-е? И-- л- о--- п------------ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
I---l---v-e--a--i--liš--? I-- l- o--- p------------ I-a l- o-d- p-r-i-a-i-t-? ------------------------- Ima li ovde parkiralište?
Jak długo można tu parkować? К---к--д-го -е овд- м--е---р-и--ти? К----- д--- с- о--- м--- п--------- К-л-к- д-г- с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- ----------------------------------- Колико дуго се овде може паркирати? 0
Koli-o-dug- -e o--e -ož--pa---rati? K----- d--- s- o--- m--- p--------- K-l-k- d-g- s- o-d- m-ž- p-r-i-a-i- ----------------------------------- Koliko dugo se ovde može parkirati?
Czy jeździ pan / pani na nartach? Да -и--к-ја--? Д- л- с------- Д- л- с-и-а-е- -------------- Да ли скијате? 0
D---i skij-t-? D- l- s------- D- l- s-i-a-e- -------------- Da li skijate?
Jedzie pan / pani wyciągiem na górę? В-з-т--л- с---а------ш-им ли-то- го-е? В----- л- с- с- с-------- л----- г---- В-з-т- л- с- с- с-и-а-к-м л-ф-о- г-р-? -------------------------------------- Возите ли се са скијашким лифтом горе? 0
V---t--l---e----sk-----im l--t-m-----? V----- l- s- s- s-------- l----- g---- V-z-t- l- s- s- s-i-a-k-m l-f-o- g-r-? -------------------------------------- Vozite li se sa skijaškim liftom gore?
Czy można tu wypożyczyć narty? Мог- -и-----в---и-на---ти --и--? М--- л- с- о--- и-------- с----- М-г- л- с- о-д- и-н-ј-и-и с-и-е- -------------------------------- Могу ли се овде изнајмити скије? 0
M------ -- --d- -zn--m-ti-sk-je? M--- l- s- o--- i-------- s----- M-g- l- s- o-d- i-n-j-i-i s-i-e- -------------------------------- Mogu li se ovde iznajmiti skije?

Rozmowy z samym sobą

Kiedy ktoś rozmawia z samym sobą, dla osoby słuchającej najczęściej jest to śmieszne. Przy czym prawie wszyscy ludzie prowadzą regularnie takie monologi. Psycholodzy oceniają, że robi to więcej niż 95 procent dorosłych. Dzieci podczas zabawy prawie cały czas mówią do siebie. Prowadzenie rozmów z samym sobą jest więc całkiem normalne. Chodzi tu o szczególną formę komunikacji. A mówienie do siebie ma wiele zalet! Przez to porządkujemy bowiem swoje myśli. Rozmowy z samym sobą to momenty, w których wyrywa się nasz wewnętrzny głos. Można więc powiedzieć, że chodzi o głośne myślenie. Szczególnie często mówią ci, którzy są pogubieni wewnętrznie. U nich określony obszar mózgu jest mniej aktywny. Dlatego są gorzej zorganizowani. Przez rozmowy z samym sobą pomagają sobie w planowym działaniu. Takie rozmowy mogą nam także pomóc w podejmowaniu decyzji. Są też bardzo dobrą metodą odreagowania stresu. Rozmowy z sobą zwiększają koncentrację i sprawność. Wymówienie czegoś trwa bowiem dłużej niż samo myślenie. Podczas mówienia lepiej dostrzegamy nasze myśli. Trudniejsze testy rozwiązujemy lepiej, kiedy mówimy przy tym do siebie. Wykazały to różne eksperymenty. Przez rozmowy z samym sobą możemy też dodać sobie odwagi. Wielu sportowców prowadzi takie rozmowy, by się zmotywować. Niestety najczęściej rozmawiamy ze sobą w negatywnych sytuacjach. Dlatego powinniśmy zwracać uwagę na to, by formułować wszystko pozytywnie. I często musimy powtarzać to, czego chcemy. W ten sposób przez mówienie pozytywnie wpływamy na nasze działania. To jednak funkcjonuje niestety tylko wtedy, gdy pozostajemy realistyczni!
Czy wiedziałeś?
Język rumuński należy do języków wschodnioromańskich. Jest językiem ojczystym dla około 28 milionów ludzi. Mieszkają oni głównie w Rumunii i Mołdawii. Rumuński jest również oficjalnym językiem Republiki Mołdawii. Także w Serbii i na Ukrainie są większe gminy, w których mówi się po rumuńsku. Rumuński powstał z języka łacińskiego. Rzymianie utrzymywali wcześniej w regionie wokół Dunaju dwie prowincje. Najbliżej spokrewniony z rumuńskim jest włoski. Dlatego też Rumuni mogą dobrze rozumieć Włochów. Odwrotnie nie jest to zawsze możliwe. Ma to związek z tym, że rumuński zawiera wiele słów słowiańskich. Również system głosek został ukształtowany przez sąsiadujący obszar słowiańskiego języka. Dlatego w alfabecie rumuńskim jest kilka znaków szczególnych. Forma pisana rumuńskiego odpowiada formie mówionej. I ciągle jeszcze wykazuje wiele podobieństw z bardzo starymi strukturami łacińskimi… Ale to właśnie czyni ten język tak fascynującym!