Rozmówki

pl Przeczenie 1   »   sr Негација 1

64 [sześćdziesiąt cztery]

Przeczenie 1

Przeczenie 1

64 [шездесет и четири]

64 [šezdeset i četiri]

Негација 1

[Negacija 1]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski serbski Bawić się Więcej
Nie rozumiem tego słowa. Ј- н- --з-мем--еч. Ј- н- р------ р--- Ј- н- р-з-м-м р-ч- ------------------ Ја не разумем реч. 0
Ja n- --z---m--eč. J- n- r------ r--- J- n- r-z-m-m r-č- ------------------ Ja ne razumem reč.
Nie rozumiem tego zdania. Ја н--р------ ре-ен-ц-. Ј- н- р------ р-------- Ј- н- р-з-м-м р-ч-н-ц-. ----------------------- Ја не разумем реченицу. 0
Ja-ne -az---m--e------. J- n- r------ r-------- J- n- r-z-m-m r-č-n-c-. ----------------------- Ja ne razumem rečenicu.
Nie rozumiem tego znaczenia. Ј--не-раз--ем з-ач-њ-. Ј- н- р------ з------- Ј- н- р-з-м-м з-а-е-е- ---------------------- Ја не разумем значење. 0
Ja-n- r--u-em z-ače--e. J- n- r------ z-------- J- n- r-z-m-m z-a-e-j-. ----------------------- Ja ne razumem značenje.
nauczyciel уч-тељ у----- у-и-е- ------ учитељ 0
uč--elj u------ u-i-e-j ------- učitelj
Rozumie pan / pani tego nauczyciela? Р-з--е-е-ли-у-и-е-а? Р------- л- у------- Р-з-м-т- л- у-и-е-а- -------------------- Разумете ли учитеља? 0
Raz-m-t---- uč-t-lja? R------- l- u-------- R-z-m-t- l- u-i-e-j-? --------------------- Razumete li učitelja?
Tak, dobrze go rozumiem. Да--д-бр- г--р------. Д-- д---- г- р------- Д-, д-б-о г- р-з-м-м- --------------------- Да, добро га разумем. 0
D---d--r--ga--azum-m. D-- d---- g- r------- D-, d-b-o g- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro ga razumem.
nauczycielka учит-љ--а у-------- у-и-е-и-а --------- учитељица 0
uč-te---ca u--------- u-i-e-j-c- ---------- učiteljica
Rozumie pan / pani tę nauczycielkę? Р--у---е ли--чи-ељ--у? Р------- л- у--------- Р-з-м-т- л- у-и-е-и-у- ---------------------- Разумете ли учитељицу? 0
R-zu-----l--------ji-u? R------- l- u---------- R-z-m-t- l- u-i-e-j-c-? ----------------------- Razumete li učiteljicu?
Tak, dobrze ją rozumiem. Д-, д-бр- ----а-ум--. Д-- д---- ј- р------- Д-, д-б-о ј- р-з-м-м- --------------------- Да, добро је разумем. 0
Da, d---o -e--az---m. D-- d---- j- r------- D-, d-b-o j- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro je razumem.
ludzie људи љ--- љ-д- ---- људи 0
l-udi l---- l-u-i ----- ljudi
Rozumie pan / pani tych ludzi? Р-з-мете-л- љу--? Р------- л- љ---- Р-з-м-т- л- љ-д-? ----------------- Разумете ли људе? 0
R-zum-te ----j-d-? R------- l- l----- R-z-m-t- l- l-u-e- ------------------ Razumete li ljude?
Nie, nie rozumiem ich zbyt dobrze. Не, не--азу-е- их -а-- -об--. Н-- н- р------ и- т--- д----- Н-, н- р-з-м-м и- т-к- д-б-о- ----------------------------- Не, не разумем их тако добро. 0
Ne--ne -az-m-m-i--t--o-d-br-. N-- n- r------ i- t--- d----- N-, n- r-z-m-m i- t-k- d-b-o- ----------------------------- Ne, ne razumem ih tako dobro.
przyjaciółka / dziewczyna приј-тљица п--------- п-и-а-љ-ц- ---------- пријатљица 0
p---at----a p---------- p-i-a-l-i-a ----------- prijatljica
Ma pan dziewczynę? / Ma pani przyjaciółkę? И-а-е-ли при-а--љ---? И---- л- п----------- И-а-е л- п-и-а-е-и-у- --------------------- Имате ли пријатељицу? 0
I---e -i pri----l--cu? I---- l- p------------ I-a-e l- p-i-a-e-j-c-? ---------------------- Imate li prijateljicu?
Tak, mam. Да, -м-м. Д-- и---- Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
Da,-ima-. D-- i---- D-, i-a-. --------- Da, imam.
córka кћ--ка к----- к-е-к- ------ кћерка 0
kće--a k------ k-́-r-a ------- kćerka
Ma pan / pani córkę? И---е--- кћ-р--? И---- л- к------ И-а-е л- к-е-к-? ---------------- Имате ли кћерку? 0
Imate-li ---e--u? I---- l- k------- I-a-e l- k-́-r-u- ----------------- Imate li kćerku?
Nie, nie mam. Н-, н--ам. Н-- н----- Н-, н-м-м- ---------- Не, немам. 0
Ne,-ne---. N-- n----- N-, n-m-m- ---------- Ne, nemam.

Niewidomi przetwarzają język efektywniej

Ludzie, którzy nie widzą, lepiej słyszą. Mogą dzięki temu łatwiej poruszać się w codziennym życiu. Niewidomi mogą jednak też lepiej przetwarzać język! Taki wniosek wykazały liczne badania naukowe. Naukowcy dali osobom badanym teksty do słuchania. Prędkość języka została przy tym wyraźnie zwiększona. Mimo to niewidome osoby mogły zrozumieć teksty. Natomiast osoby widzące prawie w ogóle nie zrozumiały zdań. Dla nich prędkość mówienia była za duża. Inny eksperyment wykazał podobny wynik. Osoby widzące i niewidome słuchały różnych zdań. Część zdań została zmanipulowana. Ostatnie słowo zostało zastąpione absurdalnym słowem. Osoby badane musiały ocenić zdania. Miały zdecydować, czy zdania są sensowne czy nie. Podczas rozwiązywania zadań, analizowano mózg osób badanych. Naukowcy mierzyli określone częstotliwości mózgu. W ten sposób mogli zbadać, jak szybko mózg rozwiązał zadanie. U ludzi niewidomych określony sygnał pojawiał się bardzo szybko. Sygnał ten pokazuje, że zadanie zostało przeanalizowane. U osób widzących sygnał pojawiał się o wiele później. Dlaczego niewidomi przetwarzają język efektywniej, jest jeszcze niewiadome. Naukowcy mają jednak jakąś teorię. Uważają, że ich mózg korzysta z określonych obszarów mózgu intensywniej. Jest to obszar, za pomocą którego osoby widzące przetwarzają bodźce wizualne. U niewidomych region ten nie jest używany w procesie widzenia. Jest więc "wolny" do innych zadań. Dzięki temu osoby niewidome mają większe zdolności do przetwarzania języka…