Rozmówki

pl Przeczenie 1   »   sv Negation 1

64 [sześćdziesiąt cztery]

Przeczenie 1

Przeczenie 1

64 [sextiofyra]

Negation 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski szwedzki Bawić się Więcej
Nie rozumiem tego słowa. Jag f--st-r --te ---et. J-- f------ i--- o----- J-g f-r-t-r i-t- o-d-t- ----------------------- Jag förstår inte ordet. 0
Nie rozumiem tego zdania. J-g -ör-------------i---n. J-- f------ i--- m-------- J-g f-r-t-r i-t- m-n-n-e-. -------------------------- Jag förstår inte meningen. 0
Nie rozumiem tego znaczenia. Ja---ör-t-r--nt--b-t---l-e-. J-- f------ i--- b---------- J-g f-r-t-r i-t- b-t-d-l-e-. ---------------------------- Jag förstår inte betydelsen. 0
nauczyciel l-r--en l------ l-r-r-n ------- läraren 0
Rozumie pan / pani tego nauczyciela? F--stå- ni l--a-en? F------ n- l------- F-r-t-r n- l-r-r-n- ------------------- Förstår ni läraren? 0
Tak, dobrze go rozumiem. J----ag------år h--om b-a. J-- j-- f------ h---- b--- J-, j-g f-r-t-r h-n-m b-a- -------------------------- Ja, jag förstår honom bra. 0
nauczycielka l-ra---n-n l--------- l-r-r-n-a- ---------- lärarinnan 0
Rozumie pan / pani tę nauczycielkę? För-tå- -- --rari--an? F------ n- l---------- F-r-t-r n- l-r-r-n-a-? ---------------------- Förstår ni lärarinnan? 0
Tak, dobrze ją rozumiem. J---j-g -örs-å- ---n- bra. J-- j-- f------ h---- b--- J-, j-g f-r-t-r h-n-e b-a- -------------------------- Ja, jag förstår henne bra. 0
ludzie folk f--- f-l- ---- folk 0
Rozumie pan / pani tych ludzi? Fö-stå- -- --l-? F------ n- f---- F-r-t-r n- f-l-? ---------------- Förstår ni folk? 0
Nie, nie rozumiem ich zbyt dobrze. N-j- j-g--örstå- dem in-e s- -ra. N--- j-- f------ d-- i--- s- b--- N-j- j-g f-r-t-r d-m i-t- s- b-a- --------------------------------- Nej, jag förstår dem inte så bra. 0
przyjaciółka / dziewczyna vä----an v------- v-n-n-a- -------- väninnan 0
Ma pan dziewczynę? / Ma pani przyjaciółkę? Har-------v-ninn-? H-- n- e- v------- H-r n- e- v-n-n-a- ------------------ Har ni en väninna? 0
Tak, mam. J-, ja- h-r e-. J-- j-- h-- e-- J-, j-g h-r e-. --------------- Ja, jag har en. 0
córka d--tern d------ d-t-e-n ------- dottern 0
Ma pan / pani córkę? Ha- ni-en-do--er? H-- n- e- d------ H-r n- e- d-t-e-? ----------------- Har ni en dotter? 0
Nie, nie mam. Nej, j---h---i---n. N--- j-- h-- i----- N-j- j-g h-r i-g-n- ------------------- Nej, jag har ingen. 0

Niewidomi przetwarzają język efektywniej

Ludzie, którzy nie widzą, lepiej słyszą. Mogą dzięki temu łatwiej poruszać się w codziennym życiu. Niewidomi mogą jednak też lepiej przetwarzać język! Taki wniosek wykazały liczne badania naukowe. Naukowcy dali osobom badanym teksty do słuchania. Prędkość języka została przy tym wyraźnie zwiększona. Mimo to niewidome osoby mogły zrozumieć teksty. Natomiast osoby widzące prawie w ogóle nie zrozumiały zdań. Dla nich prędkość mówienia była za duża. Inny eksperyment wykazał podobny wynik. Osoby widzące i niewidome słuchały różnych zdań. Część zdań została zmanipulowana. Ostatnie słowo zostało zastąpione absurdalnym słowem. Osoby badane musiały ocenić zdania. Miały zdecydować, czy zdania są sensowne czy nie. Podczas rozwiązywania zadań, analizowano mózg osób badanych. Naukowcy mierzyli określone częstotliwości mózgu. W ten sposób mogli zbadać, jak szybko mózg rozwiązał zadanie. U ludzi niewidomych określony sygnał pojawiał się bardzo szybko. Sygnał ten pokazuje, że zadanie zostało przeanalizowane. U osób widzących sygnał pojawiał się o wiele później. Dlaczego niewidomi przetwarzają język efektywniej, jest jeszcze niewiadome. Naukowcy mają jednak jakąś teorię. Uważają, że ich mózg korzysta z określonych obszarów mózgu intensywniej. Jest to obszar, za pomocą którego osoby widzące przetwarzają bodźce wizualne. U niewidomych region ten nie jest używany w procesie widzenia. Jest więc "wolny" do innych zadań. Dzięki temu osoby niewidome mają większe zdolności do przetwarzania języka…