Rozmówki

pl duży – mały   »   hi बड़ा – छोटा

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

६८ [अड़सठ]

68 [adasath]

बड़ा – छोटा

[bada – chhota]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski hindi Bawić się Więcej
duży i mały बड़ा-और ---ा बड़- और छ-ट- ब-ा औ- छ-ट- ----------- बड़ा और छोटा 0
ba-- a-r--h---a bada aur chhota b-d- a-r c-h-t- --------------- bada aur chhota
Słoń jest duży. हा-ी ---ा -ो-- -ै ह-थ- बड-- ह-त- ह- ह-थ- ब-़- ह-त- ह- ----------------- हाथी बड़ा होता है 0
h-athe--bada-ho---h-i haathee bada hota hai h-a-h-e b-d- h-t- h-i --------------------- haathee bada hota hai
Mysz jest mała. चू-- छ--ा--ोता-है च-ह- छ-ट- ह-त- ह- च-ह- छ-ट- ह-त- ह- ----------------- चूहा छोटा होता है 0
ch-oha--h---a-h-t----i chooha chhota hota hai c-o-h- c-h-t- h-t- h-i ---------------------- chooha chhota hota hai
ciemny – jasny अं-े-ा--र --र-ाश अ-ध-र- और प-रक-श अ-ध-र- औ- प-र-ा- ---------------- अंधेरा और प्रकाश 0
an----- ----prak--sh andhera aur prakaash a-d-e-a a-r p-a-a-s- -------------------- andhera aur prakaash
Noc jest ciemna. रा- --धे-ी ह--- -ै र-त अ-ध-र- ह-त- ह- र-त अ-ध-र- ह-त- ह- ------------------ रात अंधेरी होती है 0
ra---an--er-- --t-----i raat andheree hotee hai r-a- a-d-e-e- h-t-e h-i ----------------------- raat andheree hotee hai
Dzień jest jasny. दि- प----शम--होत---ै द-न प-रक-शमय ह-त- ह- द-न प-र-ा-म- ह-त- ह- -------------------- दिन प्रकाशमय होता है 0
di- p-a--as--m-- --t---ai din prakaashamay hota hai d-n p-a-a-s-a-a- h-t- h-i ------------------------- din prakaashamay hota hai
stary i młody ब-ढ़--/ -ू--- / बू--- -----वा ब-ढ-- / ब-ढ-- / ब-ढ-- और य-व- ब-ढ-ा / ब-ढ-ी / ब-ढ-े औ- य-व- ----------------------------- बूढ़ा / बूढ़ी / बूढ़े और युवा 0
b-odha-/-b---hee-- --od-- a-r y--a boodha / boodhee / boodhe aur yuva b-o-h- / b-o-h-e / b-o-h- a-r y-v- ---------------------------------- boodha / boodhee / boodhe aur yuva
Nasz dziadek jest bardzo stary. ह-ारे-दाद----ु---ूढ़- -ैं हम-र- द-द- बह-त ब-ढ-- ह-- ह-ा-े द-द- ब-ु- ब-ढ-े ह-ं ------------------------- हमारे दादा बहुत बूढ़े हैं 0
ha-aa-e ---d- bahut-boo-he --in hamaare daada bahut boodhe hain h-m-a-e d-a-a b-h-t b-o-h- h-i- ------------------------------- hamaare daada bahut boodhe hain
70 lat temu był jeszcze młody. ७- वर्- प-ल- ---भ- -ु---थे ७० वर-ष पहल- व- भ- य-व- थ- ७- व-्- प-ल- व- भ- य-व- थ- -------------------------- ७० वर्ष पहले वे भी युवा थे 0
7------- -ahale-v- b-e- y--a-t-e 70 varsh pahale ve bhee yuva the 7- v-r-h p-h-l- v- b-e- y-v- t-e -------------------------------- 70 varsh pahale ve bhee yuva the
piękny i brzydki स----- और --र-प स-न-दर और क-र-प स-न-द- औ- क-र-प --------------- सुन्दर और कुरुप 0
su-d-- aur----up sundar aur kurup s-n-a- a-r k-r-p ---------------- sundar aur kurup
Motyl jest piękny. ति-ल---ुन--र -ो-ी -ै त-तल- स-न-दर ह-त- ह- त-त-ी स-न-द- ह-त- ह- -------------------- तितली सुन्दर होती है 0
ti-al-- -----r ho--- hai titalee sundar hotee hai t-t-l-e s-n-a- h-t-e h-i ------------------------ titalee sundar hotee hai
Pająk jest brzydki. म--ी क--ु--ह--ी -ै मकड़- क-र-प ह-त- ह- म-ड़- क-र-प ह-त- ह- ------------------ मकड़ी कुरुप होती है 0
m---dee -u-u- --t-- -ai makadee kurup hotee hai m-k-d-e k-r-p h-t-e h-i ----------------------- makadee kurup hotee hai
gruby – chudy म-टा /-म-ट- - म--े--र-प-ल--- --ल- / प-ले म-ट- / म-ट- / म-ट- और पतल- / पतल- / पतल- म-ट- / म-ट- / म-ट- औ- प-ल- / प-ल- / प-ल- ---------------------------------------- मोटा / मोटी / मोटे और पतला / पतली / पतले 0
m-ta-- m-tee / mot----r pa-a-- /-patalee ----tale mota / motee / mote aur patala / patalee / patale m-t- / m-t-e / m-t- a-r p-t-l- / p-t-l-e / p-t-l- ------------------------------------------------- mota / motee / mote aur patala / patalee / patale
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. १०० क------ली-स--्र- -ोट- होती है १०० क-ल- व-ल- स-त-र- म-ट- ह-त- ह- १-० क-ल- व-ल- स-त-र- म-ट- ह-त- ह- --------------------------------- १०० किलो वाली स्त्री मोटी होती है 0
1------o va--e--st-e- --------t-- hai 100 kilo vaalee stree motee hotee hai 1-0 k-l- v-a-e- s-r-e m-t-e h-t-e h-i ------------------------------------- 100 kilo vaalee stree motee hotee hai
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. ५०--ि-ो------आद-ी प-ल- --ता-है ५० क-ल- व-ल- आदम- पतल- ह-त- ह- ५- क-ल- व-ल- आ-म- प-ल- ह-त- ह- ------------------------------ ५० किलो वाला आदमी पतला होता है 0
5- k--o-----a aad---e --t-l- h-ta --i 50 kilo vaala aadamee patala hota hai 5- k-l- v-a-a a-d-m-e p-t-l- h-t- h-i ------------------------------------- 50 kilo vaala aadamee patala hota hai
drogi i tani महंगा औ---स्-ा मह-ग- और सस-त- म-ं-ा औ- स-्-ा -------------- महंगा और सस्ता 0
m-----a -u- -a--a mahanga aur sasta m-h-n-a a-r s-s-a ----------------- mahanga aur sasta
Samochód jest drogi. गाड़- -ह-ग- है ग-ड-- मह-ग- ह- ग-ड-ी म-ं-ी ह- -------------- गाड़ी महंगी है 0
ga-----m-h---e---ai gaadee mahangee hai g-a-e- m-h-n-e- h-i ------------------- gaadee mahangee hai
Gazeta jest tania. अ---- -स--ा-है अखब-र सस-त- ह- अ-ब-र स-्-ा ह- -------------- अखबार सस्ता है 0
a--a-aa--sa--a -ai akhabaar sasta hai a-h-b-a- s-s-a h-i ------------------ akhabaar sasta hai

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…