Guia de conversação

pt Atividades   »   hr Zanimanja

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [trinaest]

Zanimanja

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Croata Tocar mais
O que é que faz a Marta? Što -ad--Ma-ta? Što radi Marta? Š-o r-d- M-r-a- --------------- Što radi Marta? 0
Ela trabalha num escritório. M--ta-r--i -----d-. Marta radi u uredu. M-r-a r-d- u u-e-u- ------------------- Marta radi u uredu. 0
Ela trabalha com computador. O-- rad-----ra--nal-. Ona radi na računalu. O-a r-d- n- r-č-n-l-. --------------------- Ona radi na računalu. 0
Onde é que está Marta? Gd----- -a---? Gdje je Marta? G-j- j- M-r-a- -------------- Gdje je Marta? 0
No cinema. U ---u. U kinu. U k-n-. ------- U kinu. 0
Ela está a ver um filme. Ona--l--- film. Ona gleda film. O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film. 0
O que é que faz o Pedro? Št---a---Pe-a-? Što radi Petar? Š-o r-d- P-t-r- --------------- Što radi Petar? 0
Ele estuda na universidade. O- ---d----n--s-e-----štu. On studira na sveučilištu. O- s-u-i-a n- s-e-č-l-š-u- -------------------------- On studira na sveučilištu. 0
Ele estuda línguas. O--stu-i-a j-zi--. On studira jezike. O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike. 0
Onde é que está o Pedro? G-j- -- -----? Gdje je Petar? G-j- j- P-t-r- -------------- Gdje je Petar? 0
No café. U--af--u. U kafiću. U k-f-ć-. --------- U kafiću. 0
Ele bebe café. O- p-je ka-u. On pije kavu. O- p-j- k-v-. ------------- On pije kavu. 0
Aonde é que eles gostam de ir? K-da-rad--i-u? Kuda rado idu? K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu? 0
Aos concertos. Na-k-nc-rt. Na koncert. N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Eles gostam de ouvir música. Oni---d--s---aju gla-bu. Oni rado slušaju glazbu. O-i r-d- s-u-a-u g-a-b-. ------------------------ Oni rado slušaju glazbu. 0
Aonde é que eles não gostam de ir? Ku-a oni ne-i-u -ado? Kuda oni ne idu rado? K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado? 0
À discoteca. U------. U disko. U d-s-o- -------- U disko. 0
Eles não gostam de dançar. On-----------rado. Oni ne plešu rado. O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado. 0

As línguas criolas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos a falar a sério! Em algumas partes da Papua-Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contacto umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas o objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. Também as línguas crioulas possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)