Guia de conversação

pt Atividades   »   kn ಕೆಲಸಗಳು

13 [treze]

Atividades

Atividades

೧೩ [ಹದಿಮೂರು]

13 [Hadimūru]

ಕೆಲಸಗಳು

[kelasagaḷu.]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Canarim Tocar mais
O que é que faz a Marta? ಮ---ಥ -ನು--ಾಡ-ತ್---ೆ? ಮ---- ಏ-- ಮ---------- ಮ-ರ-ಥ ಏ-ು ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಳ-? --------------------- ಮಾರ್ಥ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ? 0
M--t-a ē-u māḍ--t-ḷ-? M----- ē-- m--------- M-r-h- ē-u m-ḍ-t-ā-e- --------------------- Mārtha ēnu māḍuttāḷe?
Ela trabalha num escritório. ಅವ----ಛ-------ಿ ಕ--ಸ ಮಾ-ುತ-----. ಅ--- ಕ--------- ಕ--- ಮ---------- ಅ-ಳ- ಕ-ೇ-ಿ-ಲ-ಲ- ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಳ-. -------------------------------- ಅವಳು ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ. 0
Avaḷ-----h-riy--li---l--a--āḍ-tt-ḷ-. A---- k----------- k----- m--------- A-a-u k-c-ē-i-a-l- k-l-s- m-ḍ-t-ā-e- ------------------------------------ Avaḷu kachēriyalli kelasa māḍuttāḷe.
Ela trabalha com computador. ಅವಳ- ಕ-ಪ್ಯ--ರ- -ೊ-ದ--- ಕ--ಸ-ಮಾಡು-್ತ-ಳ-. ಅ--- ಕ-------- ನ------ ಕ--- ಮ---------- ಅ-ಳ- ಕ-ಪ-ಯ-ಟ-್ ನ-ಂ-ಿ-ೆ ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಳ-. --------------------------------------- ಅವಳು ಕಂಪ್ಯುಟರ್ ನೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ. 0
A-a-u -am-y-ṭ-- no------k-lasa---ḍut-āḷe. A---- k-------- n------ k----- m--------- A-a-u k-m-y-ṭ-r n-n-i-e k-l-s- m-ḍ-t-ā-e- ----------------------------------------- Avaḷu kampyuṭar nondige kelasa māḍuttāḷe.
Onde é que está Marta? ಮಾರ್ಥ ಎಲ್-ಿದ-ದ-ಳ-? ಮ---- ಎ----------- ಮ-ರ-ಥ ಎ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ------------------ ಮಾರ್ಥ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ? 0
Mā--h- ellidd-ḷe? M----- e--------- M-r-h- e-l-d-ā-e- ----------------- Mārtha elliddāḷe?
No cinema. ಚಿತ್ರಮಂದ-ರ---ಲ--ಇ------. ಚ-------------- ಇ------- ಚ-ತ-ರ-ಂ-ಿ-ದ-್-ಿ ಇ-್-ಾ-ೆ- ------------------------ ಚಿತ್ರಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಳೆ. 0
C-t-am--d-rad---- --d--e. C---------------- i------ C-t-a-a-d-r-d-l-i i-d-ḷ-. ------------------------- Citramandiradalli iddāḷe.
Ela está a ver um filme. ಅ--- ಒಂ----ಿ--ರ----- ನ--------್-ಾಳೆ. ಅ--- ಒ--- ಚ--------- ನ-------------- ಅ-ಳ- ಒ-ದ- ಚ-ತ-ರ-ನ-ನ- ನ-ಡ-ತ-ತ-ದ-ದ-ಳ-. ------------------------------------ ಅವಳು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. 0
Av--- on-u-------an-u-----ttid-ā-e. A---- o--- c--------- n------------ A-a-u o-d- c-t-a-a-n- n-ḍ-t-i-d-ḷ-. ----------------------------------- Avaḷu ondu citravannu nōḍuttiddāḷe.
O que é que faz o Pedro? ಪೀಟರ- ----ಮಾ--ತ-ತಾನೆ? ಪ---- ಏ-- ಮ---------- ಪ-ಟ-್ ಏ-ು ಮ-ಡ-ತ-ತ-ನ-? --------------------- ಪೀಟರ್ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ? 0
Pīṭa- ē-- māḍut-ān-? P---- ē-- m--------- P-ṭ-r ē-u m-ḍ-t-ā-e- -------------------- Pīṭar ēnu māḍuttāne?
Ele estuda na universidade. ಅ-ನು-ವಿಶ--ವಿ--ಯಾನ--ಯ--್-ಿ ಓದ-ತ್ತಾನ-. ಅ--- ವ------------------- ಓ--------- ಅ-ನ- ವ-ಶ-ವ-ಿ-್-ಾ-ಿ-ಯ-ಲ-ಲ- ಓ-ು-್-ಾ-ೆ- ------------------------------------ ಅವನು ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾನಿಲಯದಲ್ಲಿ ಓದುತ್ತಾನೆ. 0
Ava----i-v--id--nila-----l- -duttān-. A---- v-------------------- ō-------- A-a-u v-ś-a-i-y-n-l-y-d-l-i ō-u-t-n-. ------------------------------------- Avanu viśvavidyānilayadalli ōduttāne.
Ele estuda línguas. ಅ--ು-ಭ-ಷ--- ಅ-್-ಯನ--ಾಡು------. ಅ--- ಭ----- ಅ----- ಮ---------- ಅ-ನ- ಭ-ಷ-ಗ- ಅ-್-ಯ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ನ-. ------------------------------ ಅವನು ಭಾಷೆಗಳ ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. 0
Ava-u b--ṣ--a----dhy--a-- māḍ-ttān-. A---- b-------- a-------- m--------- A-a-u b-ā-e-a-a a-h-a-a-a m-ḍ-t-ā-e- ------------------------------------ Avanu bhāṣegaḷa adhyayana māḍuttāne.
Onde é que está o Pedro? ಪ---್-ಎಲ-ಲ--್ದಾ-ೆ? ಪ---- ಎ----------- ಪ-ಟ-್ ಎ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ------------------ ಪೀಟರ್ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ? 0
Pī--r e---ddāne? P---- e--------- P-ṭ-r e-l-d-ā-e- ---------------- Pīṭar elliddāne?
No café. ಅ-ನು -ೋಟ-ಲ-ಲಿ--್ಲ- ------ೆ. ಅ--- ಹ------------ ಇ------- ಅ-ನ- ಹ-ಟ-ಲ-ಲ-ನ-್-ಿ ಇ-್-ಾ-ೆ- --------------------------- ಅವನು ಹೋಟೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾನೆ. 0
A-an--hō-e-lina-li --dā-e. A---- h----------- i------ A-a-u h-ṭ-l-i-a-l- i-d-n-. -------------------------- Avanu hōṭellinalli iddāne.
Ele bebe café. ಅ--ು --ಫಿಯ--ನು ಕು-ಿಯು---ಿ---ಾ--. ಅ--- ಕ-------- ಕ---------------- ಅ-ನ- ಕ-ಫ-ಯ-್-ು ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. -------------------------------- ಅವನು ಕಾಫಿಯನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 0
A--nu-k-p-i-a-nu----iy--t-dd---. A---- k--------- k-------------- A-a-u k-p-i-a-n- k-ḍ-y-t-i-d-n-. -------------------------------- Avanu kāphiyannu kuḍiyuttiddāne.
Aonde é que eles gostam de ir? ಅವರು--ಲ್---ೆ -ೋಗಲು ಇ--ಟ-----ತ--ೆ? ಅ--- ಎ------ ಹ---- ಇ------------- ಅ-ರ- ಎ-್-ಿ-ೆ ಹ-ಗ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ಾ-ೆ- --------------------------------- ಅವರು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾರೆ? 0
Av-ru ell-------a-u-----pa-ut-ā-e? A---- e----- h----- i------------- A-a-u e-l-g- h-g-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ā-e- ---------------------------------- Avaru ellige hōgalu iṣṭapaḍuttāre?
Aos concertos. ಸ-ಗೀತ ಕ-ೇರ-ಗೆ. ಸ---- ಕ------- ಸ-ಗ-ತ ಕ-ೇ-ಿ-ೆ- -------------- ಸಂಗೀತ ಕಚೇರಿಗೆ. 0
Saṅgī-----cēri--. S------ k-------- S-ṅ-ī-a k-c-r-g-. ----------------- Saṅgīta kacērige.
Eles gostam de ouvir música. ಅ-ರಿ-- ಸ-ಗೀ--ಕ-ಳಲು ಇಷ--. ಅ----- ಸ---- ಕ---- ಇ---- ಅ-ರ-ಗ- ಸ-ಗ-ತ ಕ-ಳ-ು ಇ-್-. ------------------------ ಅವರಿಗೆ ಸಂಗೀತ ಕೇಳಲು ಇಷ್ಟ. 0
A-a-i-- --ṅ--t---ēḷal- -ṣṭa. A------ s------ k----- i---- A-a-i-e s-ṅ-ī-a k-ḷ-l- i-ṭ-. ---------------------------- Avarige saṅgīta kēḷalu iṣṭa.
Aonde é que eles não gostam de ir? ಅವ-ು -ಲ್ಲಿ-- -ೋ-ಲು-ಇಷ-ಟಪಡುವು-----? ಅ--- ಎ------ ಹ---- ಇ-------------- ಅ-ರ- ಎ-್-ಿ-ೆ ಹ-ಗ-ು ಇ-್-ಪ-ು-ು-ಿ-್-? ---------------------------------- ಅವರು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಲು ಇಷ್ಟಪಡುವುದಿಲ್ಲ? 0
A-ar--e-l-g- -ōg-l- -ṣ-ap--u-udilla? A---- e----- h----- i--------------- A-a-u e-l-g- h-g-l- i-ṭ-p-ḍ-v-d-l-a- ------------------------------------ Avaru ellige hōgalu iṣṭapaḍuvudilla?
À discoteca. ಡಿ--ಕ---. ಡ-------- ಡ-ಸ-ಕ-ಗ-. --------- ಡಿಸ್ಕೋಗೆ. 0
Ḍ-skō--. Ḍ------- Ḍ-s-ō-e- -------- Ḍiskōge.
Eles não gostam de dançar. ಅವರ----ತ್---ಾ-ುವ---್ನು--ಷ----ುವ-ದ-ಲ್ಲ. ಅ--- ನ---- ಮ---------- ಇ-------------- ಅ-ರ- ನ-ತ-ಯ ಮ-ಡ-ವ-ದ-್-ು ಇ-್-ಪ-ು-ು-ಿ-್-. -------------------------------------- ಅವರು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುವುದಿಲ್ಲ. 0
A-a-----̥--a --ḍ---dan----ṣṭ----uv-dil-a. A---- n----- m---------- i--------------- A-a-u n-̥-y- m-ḍ-v-d-n-u i-ṭ-p-ḍ-v-d-l-a- ----------------------------------------- Avaru nr̥tya māḍuvudannu iṣṭapaḍuvudilla.

As línguas criolas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos a falar a sério! Em algumas partes da Papua-Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contacto umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas o objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. Também as línguas crioulas possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)