Guia de conversação

pt Conversa 1   »   ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [тIокIы]

20 [tIokIy]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 1

[ZjedjegushhyIjegu kIjekI 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Adigue Tocar mais
Esteja à vontade! Зиж-уг---у-сэф-х-! З----------------- З-ж-у-ъ-г-п-э-ы-ь- ------------------ Зижъугъэгупсэфыхь! 0
Z--h-gje--p-j-fy--! Z------------------ Z-z-u-j-g-p-j-f-h-! ------------------- Zizhugjegupsjefyh'!
Sinta-se em casa! Ш---д-ж--фэд-- -ъызы-ы-ъ--ъэх--! Ш------- ф---- к---------------- Ш-у-д-ж- ф-д-у к-ы-ы-ы-ъ-г-э-ъ-! -------------------------------- Шъуадэжь фэдэу къызыщыжъугъэхъу! 0
S-u--je--' f-e-j-u ky-y-hh---ugjehu! S--------- f------ k---------------- S-u-d-e-h- f-e-j-u k-z-s-h-z-u-j-h-! ------------------------------------ Shuadjezh' fjedjeu kyzyshhyzhugjehu!
O que é que quer beber? Сы-а у-эш-онэу--икI-сэ-? С--- у-------- у-------- С-д- у-э-ъ-н-у у-к-а-э-? ------------------------ Сыда узэшъонэу уикIасэр? 0
S-da uzjesh-nj-u-uik--sje-? S--- u---------- u--------- S-d- u-j-s-o-j-u u-k-a-j-r- --------------------------- Syda uzjeshonjeu uikIasjer?
Gosta de música? М-зыкэр--и-I-с-? М------ у------- М-з-к-р у-к-а-а- ---------------- Музыкэр уикIаса? 0
M------r --k--sa? M------- u------- M-z-k-e- u-k-a-a- ----------------- Muzykjer uikIasa?
Eu gosto de música clássica. Сэ--лас---э --зык----и---с. С- к------- м------ с------ С- к-а-с-к- м-з-к-р с-к-а-. --------------------------- Сэ классикэ музыкэр сикIас. 0
S----------je m---kj-----k-as. S-- k-------- m------- s------ S-e k-a-s-k-e m-z-k-e- s-k-a-. ------------------------------ Sje klassikje muzykjer sikIas.
Aqui estão os meus CDs. Си-о----т--и----- -о--щ-I--. С---------------- м-- щ----- С-к-м-а-т-д-с-х-р м-у щ-I-х- ---------------------------- Сикомпакт-дискхэр моу щыIэх. 0
S-k-mp--t-diskh-er mou s-h--j--. S----------------- m-- s-------- S-k-m-a-t-d-s-h-e- m-u s-h-I-e-. -------------------------------- Sikompakt-diskhjer mou shhyIjeh.
(Você) toca algum instrumento? М--ык---эмэ-псым- го--м--ъ---ъ----? М----- I--------- г---- к---------- М-з-к- I-м---с-м- г-р-м к-е-г-а-у-? ----------------------------------- Музыкэ Iэмэ-псымэ горэм къеогъаIуа? 0
Mu-ykj--Ij-m----s-mje-gorj-m -eo---u-? M------ I------------ g----- k-------- M-z-k-e I-e-j---s-m-e g-r-e- k-o-a-u-? -------------------------------------- Muzykje Ijemje-psymje gorjem keogaIua?
Aqui está a minha guitarra. Мыр-сэ -----а-. М-- с- с------- М-р с- с-г-т-р- --------------- Мыр сэ сигитар. 0
M---s-- -i-itar. M-- s-- s------- M-r s-e s-g-t-r- ---------------- Myr sje sigitar.
(Você) gosta de cantar? О--д к-э--о--- у-кI-с-? О--- к-------- у------- О-э- к-э-I-н-р у-к-а-а- ----------------------- Орэд къэпIоныр уикIаса? 0
Orjed----p--n----ik----? O---- k-------- u------- O-j-d k-e-I-n-r u-k-a-a- ------------------------ Orjed kjepIonyr uikIasa?
(Você) tem filhos? С-----эр---Iэх-? С------- у------ С-б-й-э- у-I-х-? ---------------- Сабыйхэр уиIэха? 0
S-b-jhje- --Ij-h-? S-------- u------- S-b-j-j-r u-I-e-a- ------------------ Sabyjhjer uiIjeha?
(Você) tem um cão? Хьэ -иI-? Х-- у---- Х-э у-I-? --------- Хьэ уиIа? 0
H'-e uiI-? H--- u---- H-j- u-I-? ---------- H'je uiIa?
(Você) tem um gato? Ч-т---у--а? Ч---- у---- Ч-т-у у-I-? ----------- Чэтыу уиIа? 0
C-------uiIa? C------ u---- C-j-t-u u-I-? ------------- Chjetyu uiIa?
Aqui estão os meus livros. Мы--р-сит-ыл--х. М---- с--------- М-х-р с-т-ы-ъ-х- ---------------- Мыхэр ситхылъых. 0
Myhj----it-y-yh. M----- s-------- M-h-e- s-t-y-y-. ---------------- Myhjer sithylyh.
Eu estou a ler este livro. Д-ыдэ-э--м- т------ с----. Д------- м- т------ с----- Д-ы-э-э- м- т-ы-ъ-м с-д-э- -------------------------- Джыдэдэм мы тхылъым седжэ. 0
D----je--e---y-t------sed-h-e. D---------- m- t----- s------- D-h-d-e-j-m m- t-y-y- s-d-h-e- ------------------------------ Dzhydjedjem my thylym sedzhje.
O que é que gosta de ler? Сы- ---д--н---у---а-э-? С-- у-------- у-------- С-д у-э-ж-н-у у-к-а-э-? ----------------------- Сыд узэджэнэу уикIасэр? 0
Syd uz----hje-j-u -------e-? S-- u------------ u--------- S-d u-j-d-h-e-j-u u-k-a-j-r- ---------------------------- Syd uzjedzhjenjeu uikIasjer?
(Você) gosta de ir ao concerto? Кон-----м--к-о----уик-а-а? К-------- у------ у------- К-н-е-т-м у-I-н-р у-к-а-а- -------------------------- Концертым укIоныр уикIаса? 0
K-ncer--m--kIo-yr---k---a? K-------- u------ u------- K-n-e-t-m u-I-n-r u-k-a-a- -------------------------- Koncertym ukIonyr uikIasa?
(Você) gosta de ir ao teatro? Театр-м-у-Iо-----ик--са? Т------ у------ у------- Т-а-р-м у-I-н-р у-к-а-а- ------------------------ Театрэм укIоныр уикIаса? 0
T--t--em----o--- uikI-s-? T------- u------ u------- T-a-r-e- u-I-n-r u-k-a-a- ------------------------- Teatrjem ukIonyr uikIasa?
(Você) gosta de ir à ópera? О-ер-- ---он-р у---а--? О----- у------ у------- О-е-э- у-I-н-р у-к-а-а- ----------------------- Оперэм укIоныр уикIаса? 0
O-er--m ---on-r uikIas-? O------ u------ u------- O-e-j-m u-I-n-r u-k-a-a- ------------------------ Operjem ukIonyr uikIasa?

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? De certeza, que responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países. É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses. Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!