Guia de conversação

pt Conversa 1   »   uk Коротка розмова 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [двадцять]

20 [dvadtsyatʹ]

Коротка розмова 1

[Korotka rozmova 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Ucraniano Tocar mais
Esteja à vontade! Вл-ш--ву-т-сь--руч-іше! В------------ з-------- В-а-т-в-й-е-ь з-у-н-ш-! ----------------------- Влаштовуйтесь зручніше! 0
V--sh-----̆te-ʹ z-uc--i--e! V-------------- z---------- V-a-h-o-u-̆-e-ʹ z-u-h-i-h-! --------------------------- Vlashtovuy̆tesʹ zruchnishe!
Sinta-se em casa! П--ув--т-------уд--а! П---------- я- у----- П-ч-в-й-е-я я- у-о-а- --------------------- Почувайтеся як удома! 0
Poc-u--y-t-sya ya- ----a! P------------- y-- u----- P-c-u-a-̆-e-y- y-k u-o-a- ------------------------- Pochuvay̆tesya yak udoma!
O que é que quer beber? Що-би В----т-л--випи--? Щ- б- В- х----- в------ Щ- б- В- х-т-л- в-п-т-? ----------------------- Що би Ви хотіли випити? 0
Shc-o-------k--t-l- vy-y--? S---- b- V- k------ v------ S-c-o b- V- k-o-i-y v-p-t-? --------------------------- Shcho by Vy khotily vypyty?
Gosta de música? Ви лю-и-- м-з---? В- л----- м------ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Ви любите музику? 0
V----u-y-e-m---k-? V- l------ m------ V- l-u-y-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubyte muzyku?
Eu gosto de música clássica. Я лю-лю -ла--чну -у--ку. Я л---- к------- м------ Я л-б-ю к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------ Я люблю класичну музику. 0
YA-l--blyu---a--c-----u-yk-. Y- l------ k-------- m------ Y- l-u-l-u k-a-y-h-u m-z-k-. ---------------------------- YA lyublyu klasychnu muzyku.
Aqui estão os meus CDs. Тут - -о----мпа---ди--и. Т-- є м-- к------------- Т-т є м-ї к-м-а-т-д-с-и- ------------------------ Тут є мої компакт-диски. 0
T-- ye-mo-̈--om-----d-sk-. T-- y- m--- k------------- T-t y- m-i- k-m-a-t-d-s-y- -------------------------- Tut ye moï kompakt-dysky.
(Você) toca algum instrumento? Чи-г----е--и-н- --о-у-ь і-с-румент-? Ч- г----- В- н- я------ і----------- Ч- г-а-т- В- н- я-о-у-ь і-с-р-м-н-і- ------------------------------------ Чи граєте Ви на якомусь інструменті? 0
Chy-hr-y-t- -- na y--omu-- -n-tr-men-i? C-- h------ V- n- y------- i----------- C-y h-a-e-e V- n- y-k-m-s- i-s-r-m-n-i- --------------------------------------- Chy hrayete Vy na yakomusʹ instrumenti?
Aqui está a minha guitarra. О-ь--оя--ітара. О-- м-- г------ О-ь м-я г-т-р-. --------------- Ось моя гітара. 0
O-----y- hit--a. O-- m--- h------ O-ʹ m-y- h-t-r-. ---------------- Osʹ moya hitara.
(Você) gosta de cantar? В----оче--п-ва-те? В- о---- с-------- В- о-о-е с-і-а-т-? ------------------ Ви охоче співаєте? 0
V- ---o-he s-ivaye--? V- o------ s--------- V- o-h-c-e s-i-a-e-e- --------------------- Vy okhoche spivayete?
(Você) tem filhos? Ви--ає-- --те-? В- м---- д----- В- м-є-е д-т-й- --------------- Ви маєте дітей? 0
Vy m-yete----ey̆? V- m----- d------ V- m-y-t- d-t-y-? ----------------- Vy mayete ditey̆?
(Você) tem um cão? Ви --єте с-баку? В- м---- с------ В- м-є-е с-б-к-? ---------------- Ви маєте собаку? 0
Vy --y-te-s----u? V- m----- s------ V- m-y-t- s-b-k-? ----------------- Vy mayete sobaku?
(Você) tem um gato? Ви-м---- -і---? В- м---- к----- В- м-є-е к-ш-у- --------------- Ви маєте кішку? 0
Vy ma--t---is---? V- m----- k------ V- m-y-t- k-s-k-? ----------------- Vy mayete kishku?
Aqui estão os meus livros. О-- мої-кн-г-. О-- м-- к----- О-ь м-ї к-и-и- -------------- Ось мої книги. 0
O-ʹ-m--̈-kn-h-. O-- m--- k----- O-ʹ m-i- k-y-y- --------------- Osʹ moï knyhy.
Eu estou a ler este livro. Я я-р-з-чи--- -ю книг-. Я я---- ч---- ц- к----- Я я-р-з ч-т-ю ц- к-и-у- ----------------------- Я якраз читаю цю книгу. 0
Y- -a-ra- ch-t--u----- -n-h-. Y- y----- c------ t--- k----- Y- y-k-a- c-y-a-u t-y- k-y-u- ----------------------------- YA yakraz chytayu tsyu knyhu.
O que é que gosta de ler? Що-В- охоче -и--є--? Щ- В- о---- ч------- Щ- В- о-о-е ч-т-є-е- -------------------- Що Ви охоче читаєте? 0
S--ho ---o-hoch- chy----t-? S---- V- o------ c--------- S-c-o V- o-h-c-e c-y-a-e-e- --------------------------- Shcho Vy okhoche chytayete?
(Você) gosta de ir ao concerto? Чи ----х-че---ди------ко--ерти? Ч- В- о---- х----- н- к-------- Ч- В- о-о-е х-д-т- н- к-н-е-т-? ------------------------------- Чи Ви охоче ходите на концерти? 0
Chy--- --h-che k-o-y-e-na --nt-ert-? C-- V- o------ k------ n- k--------- C-y V- o-h-c-e k-o-y-e n- k-n-s-r-y- ------------------------------------ Chy Vy okhoche khodyte na kontserty?
(Você) gosta de ir ao teatro? Ч--В- -х--е--од-те-в-т-ат-? Ч- В- о---- х----- в т----- Ч- В- о-о-е х-д-т- в т-а-р- --------------------------- Чи Ви охоче ходите в театр? 0
Chy Vy-o-h---- --o--te v teatr? C-- V- o------ k------ v t----- C-y V- o-h-c-e k-o-y-e v t-a-r- ------------------------------- Chy Vy okhoche khodyte v teatr?
(Você) gosta de ir à ópera? Ч--Ви---оч--х---те - о-----й-т----? Ч- В- о---- х----- в о------ т----- Ч- В- о-о-е х-д-т- в о-е-н-й т-а-р- ----------------------------------- Чи Ви охоче ходите в оперний театр? 0
C-y -- -kh---e-kh-dy-- v-o--r--y--te--r? C-- V- o------ k------ v o------- t----- C-y V- o-h-c-e k-o-y-e v o-e-n-y- t-a-r- ---------------------------------------- Chy Vy okhoche khodyte v opernyy̆ teatr?

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? De certeza, que responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países. É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses. Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!