Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

[Zadavatʹ voprosy 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Russo Tocar mais
aprender / estudar Уч-ть У---- У-и-ь ----- Учить 0
Uc-i-ʹ U----- U-h-t- ------ Uchitʹ
Os alunos estudam muito? У-е-ик- м-о-- у-а-? У------ м---- у---- У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
U--eni-----o-- -c-a-? U------- m---- u----- U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
Não, estudam pouco. Нет- о-и у-ат--а-о. Н--- о-- у--- м---- Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
Ne-,-oni u-h-- -al-. N--- o-- u---- m---- N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
perguntar С-р-ши-ать С--------- С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
S-r-s-iv--ʹ S---------- S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Faz muitas perguntas ao professor? Вы ч-с-- спр-----ете--ч-тел-? В- ч---- с---------- у------- В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
Vy ch--to---rashiva-e-- u--i-----? V- c----- s------------ u--------- V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
Não, não faço muitas perguntas. Н--- --ег--с---шива- н- ----о. Н--- я е-- с-------- н- ч----- Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
N-t---a -eg--spr-s-ivay- n- -h-sto. N--- y- y--- s---------- n- c------ N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.
responder О---ча-ь О------- О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
Ot-ec--tʹ O-------- O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
Responda, por favor. О-в-т-т-,--ож-луй-та. О-------- п---------- О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
O-v-t-t-,----h--uy-t-. O-------- p----------- O-v-t-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Otvetʹte, pozhaluysta.
Eu respondo. Я о-вечаю. Я о------- Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
Y- --v-c--yu. Y- o--------- Y- o-v-c-a-u- ------------- Ya otvechayu.
trabalhar Ра-отать Р------- Р-б-т-т- -------- Работать 0
R-b---tʹ R------- R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
Ele está a trabalhar? Он как-р---р--ота-т? О- к-- р-- р-------- О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
O- k---r-z -ab-tayet? O- k-- r-- r--------- O- k-k r-z r-b-t-y-t- --------------------- On kak raz rabotayet?
Sim, ele está a trabalhar. Да---- -а--раз -а--т-ет. Д-- о- к-- р-- р-------- Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
D-------a--r-z -abot-y-t. D-- o- k-- r-- r--------- D-, o- k-k r-z r-b-t-y-t- ------------------------- Da, on kak raz rabotayet.
vir И-ти И--- И-т- ---- Идти 0
I-ti I--- I-t- ---- Idti
Você vem? В- и--те? В- и----- В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
V--i--te? V- i----- V- i-ë-e- --------- Vy idëte?
Sim, já vamos. Да,--ы--ей--с-при---м. Д-- м- с----- п------- Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
Da, m----y-h-s-pr----m. D-- m- s------ p------- D-, m- s-y-h-s p-i-d-m- ----------------------- Da, my seychas priydem.
morar Жи-ь Ж--- Ж-т- ---- Жить 0
Z-itʹ Z---- Z-i-ʹ ----- Zhitʹ
Você mora em Berlim? В- -и-ё-- --Берл---? В- ж----- в Б------- В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
Vy -hiv-te-- ----i-e? V- z------ v B------- V- z-i-ë-e v B-r-i-e- --------------------- Vy zhivëte v Berline?
Sim, eu moro em Berlim. Да, я -иву в Бе--и--. Д-- я ж--- в Б------- Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
D-, -a -h-v- - B-rl---. D-- y- z---- v B------- D-, y- z-i-u v B-r-i-e- ----------------------- Da, ya zhivu v Berline.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!