Guia de conversação

pt Adjetivos 3   »   mk Придавки 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [осумдесет]

80 [osoomdyesyet]

Придавки 3

[Pridavki 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Macedónio Tocar mais
Ela tem um cão. Т-а-има-ку-е. Т-- и-- к---- Т-а и-а к-ч-. ------------- Таа има куче. 0
Ta--im- ko-chy-. T-- i-- k------- T-a i-a k-o-h-e- ---------------- Taa ima koochye.
O cão é grande. Куче-- е -о---о. К----- е г------ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е големо. 0
K-o----to--e --o-ye--. K-------- y- g-------- K-o-h-e-o y- g-o-y-m-. ---------------------- Koochyeto ye guolyemo.
Ela tem um cão grande. Та---м---о------у-е. Т-- и-- г----- к---- Т-а и-а г-л-м- к-ч-. -------------------- Таа има големо куче. 0
Taa--m- g--l--mo k------. T-- i-- g------- k------- T-a i-a g-o-y-m- k-o-h-e- ------------------------- Taa ima guolyemo koochye.
Ela tem uma casa. Т-а-и-- -уќ-. Т-- и-- к---- Т-а и-а к-ќ-. ------------- Таа има куќа. 0
T-a i---kookj-. T-- i-- k------ T-a i-a k-o-j-. --------------- Taa ima kookja.
A casa é pequena. К-ќат- е--ала. К----- е м---- К-ќ-т- е м-л-. -------------- Куќата е мала. 0
Kook-a---y- ---a. K------- y- m---- K-o-j-t- y- m-l-. ----------------- Kookjata ye mala.
Ela tem uma casa pequena. Та----- е--а -ал- -уќ-. Т-- и-- е--- м--- к---- Т-а и-а е-н- м-л- к-ќ-. ----------------------- Таа има една мала куќа. 0
T---im- -e--- ---a--o-kja. T-- i-- y---- m--- k------ T-a i-a y-d-a m-l- k-o-j-. -------------------------- Taa ima yedna mala kookja.
Ele mora num hotel. То- жи--е в--хо--л. Т-- ж---- в- х----- Т-ј ж-в-е в- х-т-л- ------------------- Тој живее во хотел. 0
T-ј----y--e--o -----el. T-- ʐ------ v- k------- T-ј ʐ-v-e-e v- k-o-y-l- ----------------------- Toј ʐivyeye vo khotyel.
O hotel é barato. Хо-ел-т -----и-. Х------ е е----- Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелот е евтин. 0
K--t-e-o--y---ev-i-. K-------- y- y------ K-o-y-l-t y- y-v-i-. -------------------- Khotyelot ye yevtin.
Ele mora num hotel barato. Тој --в-е ----в-и----тел. Т-- ж---- в- е---- х----- Т-ј ж-в-е в- е-т-н х-т-л- ------------------------- Тој живее во евтин хотел. 0
To--ʐ-vyey- v----v-i- -hot--l. T-- ʐ------ v- y----- k------- T-ј ʐ-v-e-e v- y-v-i- k-o-y-l- ------------------------------ Toј ʐivyeye vo yevtin khotyel.
Ele tem um carro. Тој и-а----о----л. Т-- и-- а--------- Т-ј и-а а-т-м-б-л- ------------------ Тој има автомобил. 0
T-ј i-a---t-----l. T-- i-- a--------- T-ј i-a a-t-m-b-l- ------------------ Toј ima avtomobil.
O carro é caro. Ав-о-об-----е -к-п. А---------- е с---- А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
A------ilot----sk--. A---------- y- s---- A-t-m-b-l-t y- s-a-. -------------------- Avtomobilot ye skap.
Ele tem um carro caro. Т-ј---а-с--п-----м-б-л. Т-- и-- с--- а--------- Т-ј и-а с-а- а-т-м-б-л- ----------------------- Тој има скап автомобил. 0
T-ј-im- sk-- av--m-bi-. T-- i-- s--- a--------- T-ј i-a s-a- a-t-m-b-l- ----------------------- Toј ima skap avtomobil.
Ele lê um romance. Т-- --та е--- --м-н. Т-- ч--- е--- р----- Т-ј ч-т- е-е- р-м-н- -------------------- Тој чита еден роман. 0
Toј--h-ta-y-dy----o---. T-- c---- y----- r----- T-ј c-i-a y-d-e- r-m-n- ----------------------- Toј chita yedyen roman.
O romance é aborrecido. Роман-т - --саден. Р------ е д------- Р-м-н-т е д-с-д-н- ------------------ Романот е досаден. 0
Ro----- -e---sa-yen. R------ y- d-------- R-m-n-t y- d-s-d-e-. -------------------- Romanot ye dosadyen.
Ele lê um romance aborrecido. Т-ј ---- е--- ----ден --м-н. Т-- ч--- е--- д------ р----- Т-ј ч-т- е-е- д-с-д-н р-м-н- ---------------------------- Тој чита еден досаден роман. 0
T-ј-c-ita y-dye- d-s-d--- r----. T-- c---- y----- d------- r----- T-ј c-i-a y-d-e- d-s-d-e- r-m-n- -------------------------------- Toј chita yedyen dosadyen roman.
Ela vê um filme. Т---гл-----ден-фи-м. Т-- г---- е--- ф---- Т-а г-е-а е-е- ф-л-. -------------------- Таа гледа еден филм. 0
T----u-y--a y-dy-- fi-m. T-- g------ y----- f---- T-a g-l-e-a y-d-e- f-l-. ------------------------ Taa gulyeda yedyen film.
O filme é interessante. Ф--мо--е и---ресе-. Ф----- е и--------- Ф-л-о- е и-т-р-с-н- ------------------- Филмот е интересен. 0
Fi---t-ye ----e-ye--e-. F----- y- i------------ F-l-o- y- i-t-e-y-s-e-. ----------------------- Filmot ye intyeryesyen.
Ela vê um filme interessante. Таа ---да---ен ---ересен -и--. Т-- г---- е--- и-------- ф---- Т-а г-е-а е-е- и-т-р-с-н ф-л-. ------------------------------ Таа гледа еден интересен филм. 0
Ta- -u-y-da---dy-- --ty-----ye-----m. T-- g------ y----- i----------- f---- T-a g-l-e-a y-d-e- i-t-e-y-s-e- f-l-. ------------------------------------- Taa gulyeda yedyen intyeryesyen film.

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que fazemos mais confiança numa linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas numa linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a "embrulhar" um conteúdo simples numa linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, por vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...