Guia de conversação

pt Adjetivos 3   »   sv Adjektiv 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [åttio]

Adjektiv 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sueco Tocar mais
Ela tem um cão. Hon --- -n -un-. H-- h-- e- h---- H-n h-r e- h-n-. ---------------- Hon har en hund. 0
O cão é grande. H-nd-n-ä--s---. H----- ä- s---- H-n-e- ä- s-o-. --------------- Hunden är stor. 0
Ela tem um cão grande. Ho- h-r-en s-o- -u-d. H-- h-- e- s--- h---- H-n h-r e- s-o- h-n-. --------------------- Hon har en stor hund. 0
Ela tem uma casa. Ho----r-e-t -u-. H-- h-- e-- h--- H-n h-r e-t h-s- ---------------- Hon har ett hus. 0
A casa é pequena. H--et--r--i--t. H---- ä- l----- H-s-t ä- l-t-t- --------------- Huset är litet. 0
Ela tem uma casa pequena. H-- -ar-ett--i-e- --s. H-- h-- e-- l---- h--- H-n h-r e-t l-t-t h-s- ---------------------- Hon har ett litet hus. 0
Ele mora num hotel. Han---- -å-e-- --tell. H-- b-- p- e-- h------ H-n b-r p- e-t h-t-l-. ---------------------- Han bor på ett hotell. 0
O hotel é barato. Hote--e- -----ll--t. H------- ä- b------- H-t-l-e- ä- b-l-i-t- -------------------- Hotellet är billigt. 0
Ele mora num hotel barato. Han-b-r--å --t --lli-t h-te--. H-- b-- p- e-- b------ h------ H-n b-r p- e-t b-l-i-t h-t-l-. ------------------------------ Han bor på ett billigt hotell. 0
Ele tem um carro. H-n ----e--b-l. H-- h-- e- b--- H-n h-r e- b-l- --------------- Han har en bil. 0
O carro é caro. Bi--- ä--d-r. B---- ä- d--- B-l-n ä- d-r- ------------- Bilen är dyr. 0
Ele tem um carro caro. H-n-h---e-------il. H-- h-- e- d-- b--- H-n h-r e- d-r b-l- ------------------- Han har en dyr bil. 0
Ele lê um romance. Han-läs-r--n r---n. H-- l---- e- r----- H-n l-s-r e- r-m-n- ------------------- Han läser en roman. 0
O romance é aborrecido. R---n-n-----ångt--kig. R------ ä- l---------- R-m-n-n ä- l-n-t-å-i-. ---------------------- Romanen är långtråkig. 0
Ele lê um romance aborrecido. H-- -äser e- l--gtr-k-- -o---. H-- l---- e- l--------- r----- H-n l-s-r e- l-n-t-å-i- r-m-n- ------------------------------ Han läser en långtråkig roman. 0
Ela vê um filme. H---ser en f---. H-- s-- e- f---- H-n s-r e- f-l-. ---------------- Hon ser en film. 0
O filme é interessante. Fil-e- -r -----a-d-. F----- ä- s--------- F-l-e- ä- s-ä-n-n-e- -------------------- Filmen är spännande. 0
Ela vê um filme interessante. Ho--se- en s--n-ande -i--. H-- s-- e- s-------- f---- H-n s-r e- s-ä-n-n-e f-l-. -------------------------- Hon ser en spännande film. 0

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que fazemos mais confiança numa linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas numa linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a "embrulhar" um conteúdo simples numa linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, por vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...