Guia de conversação

px Na estação   »   ca A lestació de trens

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

33 [trenta-tres]

A lestació de trens

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Catalão Tocar mais
Quando sai o próximo trem para Berlim? Q--- su-- e- -----m -r-n--a- a-B-----? Q___ s___ e_ p_____ t___ c__ a B______ Q-a- s-r- e- p-ò-i- t-e- c-p a B-r-í-? -------------------------------------- Quan surt el pròxim tren cap a Berlín? 0
Quando sai o próximo trem para Paris? Qua---urt--l--ròxi-----n cap - P---s? Q___ s___ e_ p_____ t___ c__ a P_____ Q-a- s-r- e- p-ò-i- t-e- c-p a P-r-s- ------------------------------------- Quan surt el pròxim tren cap a París? 0
Quando sai o próximo trem para Londres? Q----su-t----p-òx-- t-e---ap - --ndr--? Q___ s___ e_ p_____ t___ c__ a L_______ Q-a- s-r- e- p-ò-i- t-e- c-p a L-n-r-s- --------------------------------------- Quan surt el pròxim tren cap a Londres? 0
A que horas vai o trem vai para Varsóvia? A-q------o-----rt-e--t--n-que -a-a---rs--ia? A q____ h___ s___ e_ t___ q__ v_ a V________ A q-i-a h-r- s-r- e- t-e- q-e v- a V-r-ò-i-? -------------------------------------------- A quina hora surt el tren que va a Varsòvia? 0
A que horas vai o trem vai para Estocolmo? A -ui---h-r- -u-t e--t--- ----v--- -s-o---m? A q____ h___ s___ e_ t___ q__ v_ a E________ A q-i-a h-r- s-r- e- t-e- q-e v- a E-t-c-l-? -------------------------------------------- A quina hora surt el tren que va a Estocolm? 0
A que horas vai o trem vai para Budapeste? A -ui-a-ho-- su---e--t--n qu- -a-a ---a--st? A q____ h___ s___ e_ t___ q__ v_ a B________ A q-i-a h-r- s-r- e- t-e- q-e v- a B-d-p-s-? -------------------------------------------- A quina hora surt el tren que va a Budapest? 0
Eu quero um bilhete para Madrid. V-------u----tlle---er --d-id. V______ u_ b______ p__ M______ V-l-r-a u- b-t-l-t p-r M-d-i-. ------------------------------ Voldria un bitllet per Madrid. 0
Eu quero um bilhete para Praga. Vo---ia-u- b----e- -er-Pra--. V______ u_ b______ p__ P_____ V-l-r-a u- b-t-l-t p-r P-a-a- ----------------------------- Voldria un bitllet per Praga. 0
Eu quero um bilhete para Berna. V--dr-a--n---t---t per--er--. V______ u_ b______ p__ B_____ V-l-r-a u- b-t-l-t p-r B-r-a- ----------------------------- Voldria un bitllet per Berna. 0
Quando chega o trem a Viena? Q--n ar--ba-a-V---a-e- tre-? Q___ a_____ a V____ e_ t____ Q-a- a-r-b- a V-e-a e- t-e-? ---------------------------- Quan arriba a Viena el tren? 0
Quando chega o trem a Moscou? Q-a- arr--a-- M-sc---e- -re-? Q___ a_____ a M_____ e_ t____ Q-a- a-r-b- a M-s-o- e- t-e-? ----------------------------- Quan arriba a Moscou el tren? 0
Quando chega o trem a Amsterdão? Qua--arr-ba-a-Am--erda- -- t--n? Q___ a_____ a A________ e_ t____ Q-a- a-r-b- a A-s-e-d-m e- t-e-? -------------------------------- Quan arriba a Amsterdam el tren? 0
Preciso trocar de trem? H-u-é-----a--ia---e --en? H____ d_ c______ d_ t____ H-u-é d- c-n-i-r d- t-e-? ------------------------- Hauré de canviar de tren? 0
De que estação sai o trem? De---in- -n-an---urt----t-e-? D_ q____ a_____ s___ e_ t____ D- q-i-a a-d-n- s-r- e- t-e-? ----------------------------- De quina andana surt el tren? 0
O trem tem vagão-leito? Qu- t- cotx---lit -- -ren? Q__ t_ c_________ e_ t____ Q-e t- c-t-e-l-i- e- t-e-? -------------------------- Que té cotxe-llit el tren? 0
Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. Vol--i--un-bitl-e--d-an-d- - -r-ss--•---. V______ u_ b______ d______ a B___________ V-l-r-a u- b-t-l-t d-a-a-a a B-u-s-l-l-s- ----------------------------------------- Voldria un bitllet d’anada a Brussel•les. 0
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. Vold-i--un -----et -’----- i-t---a-- ---op-nha--en. V______ u_ b______ d______ i t______ a C___________ V-l-r-a u- b-t-l-t d-a-a-a i t-r-a-a a C-p-n-a-u-n- --------------------------------------------------- Voldria un bitllet d’anada i tornada a Copenhaguen. 0
Quanto custa um lugar no vagão-leito? Q---t c-st- u-a-pl-ç- -- c-------i-? Q____ c____ u__ p____ a_ c__________ Q-a-t c-s-a u-a p-a-a a- c-t-e-l-i-? ------------------------------------ Quant costa una plaça al cotxe-llit? 0

Mudança linguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua. A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguística são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!