Guia de conversação

px Na estação   »   sv På stationen

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

33 [trettiotre]

På stationen

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Sueco Tocar mais
Quando sai o próximo trem para Berlim? Nä- går nästa --- -ill---r-in? N__ g__ n____ t__ t___ B______ N-r g-r n-s-a t-g t-l- B-r-i-? ------------------------------ När går nästa tåg till Berlin? 0
Quando sai o próximo trem para Paris? Nä- --r--äs-a t-- t-----a-i-? N__ g__ n____ t__ t___ P_____ N-r g-r n-s-a t-g t-l- P-r-s- ----------------------------- När går nästa tåg till Paris? 0
Quando sai o próximo trem para Londres? N-r--år nästa tåg -ill-Lo--o-? N__ g__ n____ t__ t___ L______ N-r g-r n-s-a t-g t-l- L-n-o-? ------------------------------ När går nästa tåg till London? 0
A que horas vai o trem vai para Varsóvia? När-gå--tåget --ll Warsz--a? N__ g__ t____ t___ W________ N-r g-r t-g-t t-l- W-r-z-w-? ---------------------------- När går tåget till Warszawa? 0
A que horas vai o trem vai para Estocolmo? N-r--år-t-g-- til- ---c-hol-? N__ g__ t____ t___ S_________ N-r g-r t-g-t t-l- S-o-k-o-m- ----------------------------- När går tåget till Stockholm? 0
A que horas vai o trem vai para Budapeste? N-r g---t-ge---i-l-----p-s-? N__ g__ t____ t___ B________ N-r g-r t-g-t t-l- B-d-p-s-? ---------------------------- När går tåget till Budapest? 0
Eu quero um bilhete para Madrid. J------ll--vi-ja -a -- -iljet--till ------. J__ s_____ v____ h_ e_ b______ t___ M______ J-g s-u-l- v-l-a h- e- b-l-e-t t-l- M-d-i-. ------------------------------------------- Jag skulle vilja ha en biljett till Madrid. 0
Eu quero um bilhete para Praga. J---sku-l---il-a -- -n-biljett til- -r-g. J__ s_____ v____ h_ e_ b______ t___ P____ J-g s-u-l- v-l-a h- e- b-l-e-t t-l- P-a-. ----------------------------------------- Jag skulle vilja ha en biljett till Prag. 0
Eu quero um bilhete para Berna. Jag s-u-l---i--a ----n b-l---t---ll-B-rn. J__ s_____ v____ h_ e_ b______ t___ B____ J-g s-u-l- v-l-a h- e- b-l-e-t t-l- B-r-. ----------------------------------------- Jag skulle vilja ha en biljett till Bern. 0
Quando chega o trem a Viena? N----o---r-tåg-t----m--il- Wien? N__ k_____ t____ f___ t___ W____ N-r k-m-e- t-g-t f-a- t-l- W-e-? -------------------------------- När kommer tåget fram till Wien? 0
Quando chega o trem a Moscou? N-- k-m-e- tå-et f-am ti-l--os-va? N__ k_____ t____ f___ t___ M______ N-r k-m-e- t-g-t f-a- t-l- M-s-v-? ---------------------------------- När kommer tåget fram till Moskva? 0
Quando chega o trem a Amsterdão? N-r----m-r--å-et -r-m --ll -m-te-da-? N__ k_____ t____ f___ t___ A_________ N-r k-m-e- t-g-t f-a- t-l- A-s-e-d-m- ------------------------------------- När kommer tåget fram till Amsterdam? 0
Preciso trocar de trem? M---e j-- -y----åg? M____ j__ b___ t___ M-s-e j-g b-t- t-g- ------------------- Måste jag byta tåg? 0
De que estação sai o trem? F-ån -il--t spå- a--år -----? F___ v_____ s___ a____ t_____ F-å- v-l-e- s-å- a-g-r t-g-t- ----------------------------- Från vilket spår avgår tåget? 0
O trem tem vagão-leito? F-nn- d-- -ovva---i--å---? F____ d__ s______ i t_____ F-n-s d-t s-v-a-n i t-g-t- -------------------------- Finns det sovvagn i tåget? 0
Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. Ja--v--l---r- -- -n e-ke---ilj-t- --l- Brys-e-. J__ v___ b___ h_ e_ e____ b______ t___ B_______ J-g v-l- b-r- h- e- e-k-l b-l-e-t t-l- B-y-s-l- ----------------------------------------------- Jag vill bara ha en enkel biljett till Bryssel. 0
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. J-- --u--e--ilj---a-en -e-u-b-l---t ---- Kö-en-am-. J__ s_____ v____ h_ e_ r___________ t___ K_________ J-g s-u-l- v-l-a h- e- r-t-r-i-j-t- t-l- K-p-n-a-n- --------------------------------------------------- Jag skulle vilja ha en returbiljett till Köpenhamn. 0
Quanto custa um lugar no vagão-leito? V---kost-r--n -ov---ns--lj--t? V__ k_____ e_ s_______________ V-d k-s-a- e- s-v-a-n-b-l-e-t- ------------------------------ Vad kostar en sovvagnsbiljett? 0

Mudança linguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua. A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguística são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!