Guia de conversação

px Na estação   »   fa ‫در ایستگاه قطار‬

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

‫33 [سی و سه]‬

‫33 [si va seh]‬‬‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫dar eestgaah ghataar‬‬‬

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Persa Tocar mais
Quando sai o próximo trem para Berlim? ‫-ط-- ب--- -ی--ه ب-ل-ن ---رو--‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ ب____ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- ب-ل-ن م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ 0
‫----a-r --&-p---d--kei-be-b--lin mi-r--d?-‬‬ ‫_______ b_________ k__ b_ b_____ m__________ ‫-h-t-a- b-&-p-s-d- k-i b- b-r-i- m---o-d-‬-‬ --------------------------------------------- ‫ghataar ba'di kei be berlin mi-rood?‬‬‬
Quando sai o próximo trem para Paris? ‫قطار بعد- ---ب- پاریس م---ود؟‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ پ____ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- پ-ر-س م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ 0
‫g---aa- ba&a--s;d---e- be paa-is -i-roo-?‬‬‬ ‫_______ b_________ k__ b_ p_____ m__________ ‫-h-t-a- b-&-p-s-d- k-i b- p-a-i- m---o-d-‬-‬ --------------------------------------------- ‫ghataar ba'di kei be paaris mi-rood?‬‬‬
Quando sai o próximo trem para Londres? ‫قطا--ب-----ی-ب- --دن---‌-و--‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ ل___ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- ل-د- م-‌-و-؟- ------------------------------ ‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ 0
‫gh--aa---a-a--s-d- --i be----dan-mi--oo-?-‬‬ ‫_______ b_________ k__ b_ l_____ m__________ ‫-h-t-a- b-&-p-s-d- k-i b- l-n-a- m---o-d-‬-‬ --------------------------------------------- ‫ghataar ba'di kei be landan mi-rood?‬‬‬
A que horas vai o trem vai para Varsóvia? ‫ق--- ورش- ------ن---رک-----ک-د؟‬ ‫____ و___ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر و-ش- س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- --------------------------------- ‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
‫g-at--r-va---o- s-a--p-------ha-----r--t----konad?‬-‬ ‫_______ v______ s__________ c____ h_____ m___________ ‫-h-t-a- v-r-h-v s-a-a-o-;-t c-a-d h-r-a- m---o-a-?-‬- ------------------------------------------------------ ‫ghataar varshov saa'at chand harkat mi-konad?‬‬‬
A que horas vai o trem vai para Estocolmo? ‫ق-ار--س-کهل- -ا---چ-د-حرکت-می-ک-د-‬ ‫____ ا______ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر ا-ت-ه-م س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
‫gha-a-- ---o----lm-s---ap-s;a- --a-d ha---t -i-k-na--‬-‬ ‫_______ e_________ s__________ c____ h_____ m___________ ‫-h-t-a- e-t-k-h-l- s-a-a-o-;-t c-a-d h-r-a- m---o-a-?-‬- --------------------------------------------------------- ‫ghataar estokoholm saa'at chand harkat mi-konad?‬‬‬
A que horas vai o trem vai para Budapeste? ‫ق-ا---ود-پ-ت ساع----د ---ت -ی-کن--‬ ‫____ ب______ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر ب-د-پ-ت س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
‫--at----b--d-apes- ---&apos-at c-------r-at-mi-k---d---‬ ‫_______ b_________ s__________ c____ h_____ m___________ ‫-h-t-a- b-o-a-p-s- s-a-a-o-;-t c-a-d h-r-a- m---o-a-?-‬- --------------------------------------------------------- ‫ghataar boodaapest saa'at chand harkat mi-konad?‬‬‬
Eu quero um bilhete para Madrid. ‫م- یک ب-یط-برا--ما---- می‌-واه-.‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ م_____ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- م-د-ی- م-‌-و-ه-.- ---------------------------------- ‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ 0
‫man --k be-it -ara----m---r-d m------h-m.-‬‬ ‫___ y__ b____ b______ m______ m_____________ ‫-a- y-k b-l-t b-r-a-e m-a-r-d m---h-a-a-.-‬- --------------------------------------------- ‫man yek belit baraaye maadrid mi-khaaham.‬‬‬
Eu quero um bilhete para Praga. ‫م- ی- ---ط-برا- --اگ -ی‌--اهم-‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ پ___ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- پ-ا- م-‌-و-ه-.- -------------------------------- ‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ 0
‫-an-ye---e-it--ar--ye --aag -i-kha-h-m--‬‬ ‫___ y__ b____ b______ p____ m_____________ ‫-a- y-k b-l-t b-r-a-e p-a-g m---h-a-a-.-‬- ------------------------------------------- ‫man yek belit baraaye praag mi-khaaham.‬‬‬
Eu quero um bilhete para Berna. ‫-ن-----ل-ط بر-ی ----می--وا-م-‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ ب__ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- ب-ن م-‌-و-ه-.- ------------------------------- ‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ 0
‫ma- y-----l-- -ar-ay- -ern--i-kh----m.‬-‬ ‫___ y__ b____ b______ b___ m_____________ ‫-a- y-k b-l-t b-r-a-e b-r- m---h-a-a-.-‬- ------------------------------------------ ‫man yek belit baraaye bern mi-khaaham.‬‬‬
Quando chega o trem a Viena? ‫ق-ار -------ی--م--رسد-‬ ‫____ ک_ ب_ و__ م______ ‫-ط-ر ک- ب- و-ن م-‌-س-؟- ------------------------ ‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ 0
‫g--ta-r---i--e v----i-r--ad?‬-‬ ‫_______ k__ b_ v__ m___________ ‫-h-t-a- k-i b- v-n m---e-a-?-‬- -------------------------------- ‫ghataar kei be vin mi-resad?‬‬‬
Quando chega o trem a Moscou? ‫قط-- -ی ب--مس---می-رس-؟‬ ‫____ ک_ ب_ م___ م______ ‫-ط-ر ک- ب- م-ک- م-‌-س-؟- ------------------------- ‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ 0
‫g---a-- -ei be m-sk- m--r-sa-?‬-‬ ‫_______ k__ b_ m____ m___________ ‫-h-t-a- k-i b- m-s-o m---e-a-?-‬- ---------------------------------- ‫ghataar kei be mosko mi-resad?‬‬‬
Quando chega o trem a Amsterdão? ‫-ط-ر--ی ب- ---ت-د----ی-ر---‬ ‫____ ک_ ب_ آ_______ م______ ‫-ط-ر ک- ب- آ-س-ر-ا- م-‌-س-؟- ----------------------------- ‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ 0
‫gh--a---ke--be-aam---rd-am--i-----d?--‬ ‫_______ k__ b_ a__________ m___________ ‫-h-t-a- k-i b- a-m-t-r-a-m m---e-a-?-‬- ---------------------------------------- ‫ghataar kei be aamsterdaam mi-resad?‬‬‬
Preciso trocar de trem? ‫ب--د ق-ار ر----- -نم؟‬ ‫____ ق___ ر_ ع__ ک____ ‫-ا-د ق-ا- ر- ع-ض ک-م-‬ ----------------------- ‫باید قطار را عوض کنم؟‬ 0
‫b-ay----hataar -- a-az ko--m?‬‬‬ ‫______ g______ r_ a___ k________ ‫-a-y-d g-a-a-r r- a-a- k-n-m-‬-‬ --------------------------------- ‫baayad ghataar ra avaz konam?‬‬‬
De que estação sai o trem? ‫ق-ار ---ک--- س-- ح-ک----‌ک-د-‬ ‫____ ا_ ک___ س__ ح___ م______ ‫-ط-ر ا- ک-ا- س-و ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------- ‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ 0
‫-hataa---z--o-a-m s-oo--ark------kona-?‬‬‬ ‫_______ a_ k_____ s___ h_____ m___________ ‫-h-t-a- a- k-d-a- s-o- h-r-a- m---o-a-?-‬- ------------------------------------------- ‫ghataar az kodaam skoo harkat mi-konad?‬‬‬
O trem tem vagão-leito? ‫آی--ق-ا--کو-ه -وا--دار--‬ ‫___ ق___ ک___ خ___ د_____ ‫-ی- ق-ا- ک-پ- خ-ا- د-ر-؟- -------------------------- ‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ 0
‫--ya -h----r-k-p----ha-b--a---?-‬‬ ‫____ g______ k____ k____ d________ ‫-a-a g-a-a-r k-p-h k-a-b d-a-d-‬-‬ ----------------------------------- ‫aaya ghataar kopeh khaab daard?‬‬‬
Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. ‫-- -ق- -ل---ر-ت--ه -ر------- -ی‌-و---.‬ ‫__ ف__ ب___ ر__ ب_ ب_____ ر_ م________ ‫-ن ف-ط ب-ی- ر-ت ب- ب-و-س- ر- م-‌-و-ه-.- ---------------------------------------- ‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ 0
‫--- -a------e--t-ra-t-be-b--oks-- -- -i-kh-ah-m.‬‬‬ ‫___ f_____ b____ r___ b_ b_______ r_ m_____________ ‫-a- f-g-a- b-l-t r-f- b- b-o-k-e- r- m---h-a-a-.-‬- ---------------------------------------------------- ‫man faghat belit raft be brooksel ra mi-khaaham.‬‬‬
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. ‫ی-------ب--شت--ه ک--هاگ-می-خ-----‬ ‫__ ب___ ب____ ب_ ک_____ م________ ‫-ک ب-ی- ب-گ-ت ب- ک-ن-ا- م-‌-و-ه-.- ----------------------------------- ‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ 0
‫yek b--i- ba--a-ht b- -----h--g --------am.‬‬‬ ‫___ b____ b_______ b_ k________ m_____________ ‫-e- b-l-t b-r-a-h- b- k-p-n-a-g m---h-a-a-.-‬- ----------------------------------------------- ‫yek belit bargasht be kopenhaag mi-khaaham.‬‬‬
Quanto custa um lugar no vagão-leito? ‫---ت ---ط ق--- ---کو-ه-خ--- چن----ت-‬ ‫____ ب___ ق___ د_ ک___ خ___ چ__ ا____ ‫-ی-ت ب-ی- ق-ا- د- ک-پ- خ-ا- چ-د ا-ت-‬ -------------------------------------- ‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ 0
‫-h-ym-t -e-it--ha---r-d-r k-p---kh--b--han--a-t--‬‬ ‫_______ b____ g______ d__ k____ k____ c____ a______ ‫-h-y-a- b-l-t g-a-a-r d-r k-p-h k-a-b c-a-d a-t-‬-‬ ---------------------------------------------------- ‫gheymat belit ghataar dar kopeh khaab chand ast?‬‬‬

Mudança linguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua. A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguística são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!