Guia de conversação

Na estação   »   Στον σταθμό του τρένου

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

33 [τριάντα τρία]

33 [triánta tría]

+

Στον σταθμό του τρένου

[Ston stathmó tou trénou]

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   

Português (BR) Grego Tocar mais
Quando sai o próximo trem para Berlim? Πό-- φ----- τ- ε------ τ---- γ-- Β-------; Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Βερολίνο; 0
Pó-- p------ t- e------ t---- g-- B-------? Póte pheúgei to epómeno tréno gia Berolíno?
+
Quando sai o próximo trem para Paris? Πό-- φ----- τ- ε------ τ---- γ-- Π-----; Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Παρίσι; 0
Pó-- p------ t- e------ t---- g-- P-----? Póte pheúgei to epómeno tréno gia Parísi?
+
Quando sai o próximo trem para Londres? Πό-- φ----- τ- ε------ τ---- γ-- Λ------; Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Λονδίνο; 0
Pó-- p------ t- e------ t---- g-- L------? Póte pheúgei to epómeno tréno gia Londíno?
+
     
A que horas vai o trem vai para Varsóvia? Τι ώ-- φ----- τ- τ---- γ-- Β-------; Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βαρσοβία; 0
Ti ṓ-- p------ t- t---- g-- B-------? Ti ṓra pheúgei to tréno gia Barsobía?
+
A que horas vai o trem vai para Estocolmo? Τι ώ-- φ----- τ- τ---- γ-- Σ--------; Τι ώρα φεύγει το τρένο για Στοκχόλμη; 0
Ti ṓ-- p------ t- t---- g-- S---------? Ti ṓra pheúgei to tréno gia Stokchólmē?
+
A que horas vai o trem vai para Budapeste? Τι ώ-- φ----- τ- τ---- γ-- Β---------; Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βουδαπέστη; 0
Ti ṓ-- p------ t- t---- g-- B---------? Ti ṓra pheúgei to tréno gia Boudapéstē?
+
     
Eu quero um bilhete para Madrid. Θα ή---- έ-- ε-------- γ-- Μ------. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Μαδρίτη. 0
Th- ḗ----- é-- e-------- g-- M------. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Madrítē.
+
Eu quero um bilhete para Praga. Θα ή---- έ-- ε-------- γ-- Π----. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Πράγα. 0
Th- ḗ----- é-- e-------- g-- P----. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Prága.
+
Eu quero um bilhete para Berna. Θα ή---- έ-- ε-------- γ-- Β----. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Βέρνη. 0
Th- ḗ----- é-- e-------- g-- B----. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Bérnē.
+
     
Quando chega o trem a Viena? Πό-- φ----- τ- τ---- σ--- Β-----; Πότε φτάνει το τρένο στην Βιέννη; 0
Pó-- p------ t- t---- s--- B-----? Póte phtánei to tréno stēn Biénnē?
+
Quando chega o trem a Moscou? Πό-- φ----- τ- τ---- σ--- Μ----; Πότε φτάνει το τρένο στην Μόσχα; 0
Pó-- p------ t- t---- s--- M-----? Póte phtánei to tréno stēn Móscha?
+
Quando chega o trem a Amsterdão? Πό-- φ----- τ- τ---- σ-- Ά---------; Πότε φτάνει το τρένο στο Άμστερνταμ; 0
Pó-- p------ t- t---- s-- Á---------? Póte phtánei to tréno sto Ámsterntam?
+
     
Preciso trocar de trem? Πρ---- ν- α----- τ----; Πρέπει να αλλάξω τρένο; 0
Pr---- n- a----- t----? Prépei na alláxō tréno?
+
De que estação sai o trem? Απ- π--- α------- α------- τ- τ----; Από ποια αποβάθρα αναχωρεί το τρένο; 0
Ap- p--- a-------- a-------- t- t----? Apó poia apobáthra anachōreí to tréno?
+
O trem tem vagão-leito? Το τ---- έ--- κ---------; Το τρένο έχει κλινάμαξες; 0
To t---- é---- k---------? To tréno échei klinámaxes?
+
     
Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. Θα ή---- μ--- α--- μ------- σ--- Β--------. Θα ήθελα μόνο απλή μετάβαση στις Βρυξέλλες. 0
Th- ḗ----- m--- a--- m------- s--- B--------. Tha ḗthela móno aplḗ metábasē stis Bryxélles.
+
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. Θα ή---- έ-- ε-------- μ- ε-------- γ-- Κ--------. Θα ήθελα ένα εισιτήριο με επιστροφή για Κοπεγχάγη. 0
Th- ḗ----- é-- e-------- m- e--------- g-- K---------. Tha ḗthela éna eisitḗrio me epistrophḗ gia Kopenchágē.
+
Quanto custa um lugar no vagão-leito? Πό-- κ------- μ-- θ--- σ- κ--------; Πόσο κοστίζει μία θέση σε κλινάμαξα; 0
Pó-- k------- m-- t---- s- k--------? Póso kostízei mía thésē se klinámaxa?
+
     

Mudança linguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua. A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguística são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!