Guia de conversação

px Na estação   »   kn ರೇಲ್ವೆ ನಿಲ್ದಾಣದಲ್ಲಿ

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

೩೩ [ಮೂವತ್ತಮೂರು]

33 [Mūvattamūru]

ರೇಲ್ವೆ ನಿಲ್ದಾಣದಲ್ಲಿ

[rēlve nildāṇadalli.]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Canarês Tocar mais
Quando sai o próximo trem para Berlim? ಬ--ಲ-ನ್--ೆ ಮ--ದಿ- ರ--ು---್ಟ- ---್---ೆ ಇ--? ಬ------ ಗ- ಮ----- ರ--- ಎ---- ಹ------- ಇ--- ಬ-್-ೀ-್ ಗ- ಮ-ಂ-ಿ- ರ-ಲ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಇ-ೆ- ------------------------------------------ ಬರ್ಲೀನ್ ಗೆ ಮುಂದಿನ ರೈಲು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಇದೆ? 0
Ba-l----e-mu-dina---i-u-eṣ-u---t--ge--de? B----- g- m------ r---- e--- h------ i--- B-r-ī- g- m-n-i-a r-i-u e-ṭ- h-t-i-e i-e- ----------------------------------------- Barlīn ge mundina railu eṣṭu hottige ide?
Quando sai o próximo trem para Paris? ಪ್-ಾ--ಸ್--ೆ --ಂ-ಿ- ರೈ-ು ಎ-್-ು-ಹೊತ-ತಿಗ- -ದ-? ಪ------- ಗ- ಮ----- ರ--- ಎ---- ಹ------- ಇ--- ಪ-ಯ-ರ-ಸ- ಗ- ಮ-ಂ-ಿ- ರ-ಲ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಇ-ೆ- ------------------------------------------- ಪ್ಯಾರಿಸ್ ಗೆ ಮುಂದಿನ ರೈಲು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಇದೆ? 0
P-ā----g---undin- --il- e-----ot-i-- ---? P----- g- m------ r---- e--- h------ i--- P-ā-i- g- m-n-i-a r-i-u e-ṭ- h-t-i-e i-e- ----------------------------------------- Pyāris ge mundina railu eṣṭu hottige ide?
Quando sai o próximo trem para Londres? ಲಂ-----ೆ-ಮ--ದ-- -ೈಲ- ಎಷ್ಟ- ಹೊ-್-ಿಗ- ಇದ-? ಲ---- ಗ- ಮ----- ರ--- ಎ---- ಹ------- ಇ--- ಲ-ಡ-್ ಗ- ಮ-ಂ-ಿ- ರ-ಲ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಇ-ೆ- ---------------------------------------- ಲಂಡನ್ ಗೆ ಮುಂದಿನ ರೈಲು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಇದೆ? 0
Laṇḍa- ge mund-n- -ai-u--ṣ---hot-ige---e? L----- g- m------ r---- e--- h------ i--- L-ṇ-a- g- m-n-i-a r-i-u e-ṭ- h-t-i-e i-e- ----------------------------------------- Laṇḍan ge mundina railu eṣṭu hottige ide?
A que horas vai o trem vai para Varsóvia? ವ-ರ್ಸ-ೆ ಎಷ್----ೊ--ತ------ಲ- -ೊರ--ತ----? ವ------ ಎ---- ಹ------- ರ--- ಹ---------- ವ-ರ-ಸ-ೆ ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ರ-ಲ- ಹ-ರ-ು-್-ದ-? --------------------------------------- ವಾರ್ಸಗೆ ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ರೈಲು ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
Vā-sa-e -ṣṭu-h-t-ig- ---l- -o---------? V------ e--- h------ r---- h----------- V-r-a-e e-ṭ- h-t-i-e r-i-u h-r-ḍ-t-a-e- --------------------------------------- Vārsage eṣṭu hottige railu horaḍuttade?
A que horas vai o trem vai para Estocolmo? ಸ-ಟ-ಕ----ಮ- -- -ಷ್ಟು ಹ-ತ್ತ--- -ೈ-ು ---ಡುತ-ತದ-? ಸ----- ಹ--- ಗ- ಎ---- ಹ------- ರ--- ಹ---------- ಸ-ಟ-ಕ- ಹ-ಮ- ಗ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ರ-ಲ- ಹ-ರ-ು-್-ದ-? ---------------------------------------------- ಸ್ಟಾಕ್ ಹೋಮ್ ಗೆ ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ರೈಲು ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
Sṭāk-----ge --ṭ--hott--- -ai-u h--a----a--? S--- h-- g- e--- h------ r---- h----------- S-ā- h-m g- e-ṭ- h-t-i-e r-i-u h-r-ḍ-t-a-e- ------------------------------------------- Sṭāk hōm ge eṣṭu hottige railu horaḍuttade?
A que horas vai o trem vai para Budapeste? ಬ-ಡ-ೆಸ್ಟ--ಗೆ-ಎ--ಟು ಹೊ-್--ಗ-----ು-ಹೊ-ಡ-ತ--ದೆ? ಬ-------- ಗ- ಎ---- ಹ------- ರ--- ಹ---------- ಬ-ಡ-ೆ-್-್ ಗ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ರ-ಲ- ಹ-ರ-ು-್-ದ-? -------------------------------------------- ಬುಡಪೆಸ್ಟ್ ಗೆ ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ರೈಲು ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
Buḍ--e-ṭ--e-eṣṭ- h-tti-e ra-lu-hor-ḍuttade? B------- g- e--- h------ r---- h----------- B-ḍ-p-s- g- e-ṭ- h-t-i-e r-i-u h-r-ḍ-t-a-e- ------------------------------------------- Buḍapesṭ ge eṣṭu hottige railu horaḍuttade?
Eu quero um bilhete para Madrid. ನ-ಗ-----ಾಡ--ಿಡ-------ದ---ಿಕೇಟ--ಬೇ-ು. ನ--- ಮ--------- ಗ- ಒ--- ಟ----- ಬ---- ನ-ಗ- ಮ-ಯ-ಡ-ರ-ಡ- ಗ- ಒ-ದ- ಟ-ಕ-ಟ- ಬ-ಕ-. ------------------------------------ ನನಗೆ ಮ್ಯಾಡ್ರಿಡ್ ಗೆ ಒಂದು ಟಿಕೇಟು ಬೇಕು. 0
N---ge-my--r-- g- -n-- -------bēk-. N----- m------ g- o--- ṭ----- b---- N-n-g- m-ā-r-ḍ g- o-d- ṭ-k-ṭ- b-k-. ----------------------------------- Nanage myāḍriḍ ge ondu ṭikēṭu bēku.
Eu quero um bilhete para Praga. ನ-ಗ- ಪ-ರ--- -- ಒಂದು ಟಿ---- ---ು. ನ--- ಪ----- ಗ- ಒ--- ಟ----- ಬ---- ನ-ಗ- ಪ-ರ-ಗ- ಗ- ಒ-ದ- ಟ-ಕ-ಟ- ಬ-ಕ-. -------------------------------- ನನಗೆ ಪ್ರಾಗ್ ಗೆ ಒಂದು ಟಿಕೇಟು ಬೇಕು. 0
N------pr-g-ge---du-ṭ-kē-u---k-. N----- p--- g- o--- ṭ----- b---- N-n-g- p-ā- g- o-d- ṭ-k-ṭ- b-k-. -------------------------------- Nanage prāg ge ondu ṭikēṭu bēku.
Eu quero um bilhete para Berna. ನನ-- ಬೆ--ನ್ ಗ--ಒಂ-- ---ೇ-ು--ೇಕು. ನ--- ಬ----- ಗ- ಒ--- ಟ----- ಬ---- ನ-ಗ- ಬ-ರ-ನ- ಗ- ಒ-ದ- ಟ-ಕ-ಟ- ಬ-ಕ-. -------------------------------- ನನಗೆ ಬೆರ್ನ್ ಗೆ ಒಂದು ಟಿಕೇಟು ಬೇಕು. 0
Na-age ---n-g--on------ē-- bēku. N----- b--- g- o--- ṭ----- b---- N-n-g- b-r- g- o-d- ṭ-k-ṭ- b-k-. -------------------------------- Nanage bern ge ondu ṭikēṭu bēku.
Quando chega o trem a Viena? ರ--ು ವಿಯ-ನ-ನಾ-ನ್ನು -ಷ----ಹ-ತ್ತ--ೆ-ತ---ು-----? ರ--- ವ------------ ಎ---- ಹ------- ತ---------- ರ-ಲ- ವ-ಯ-ನ-ನ-ವ-್-ು ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ತ-ು-ು-್-ದ-? --------------------------------------------- ರೈಲು ವಿಯೆನ್ನಾವನ್ನು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ತಲುಪುತ್ತದೆ? 0
R---- --y-nn--an-u--ṣ---h-tti-- ta---ut--de? R---- v----------- e--- h------ t----------- R-i-u v-y-n-ā-a-n- e-ṭ- h-t-i-e t-l-p-t-a-e- -------------------------------------------- Railu viyennāvannu eṣṭu hottige taluputtade?
Quando chega o trem a Moscou? ರ----ಮಾಸ್--ವ-್ನು-ಎಷ--ು------ಿಗ-----ಪ-ತ-ತದ-? ರ--- ಮ---------- ಎ---- ಹ------- ತ---------- ರ-ಲ- ಮ-ಸ-ಕ-ವ-್-ು ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ತ-ು-ು-್-ದ-? ------------------------------------------- ರೈಲು ಮಾಸ್ಕೋವನ್ನು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ತಲುಪುತ್ತದೆ? 0
R-ilu m-s-----n---ṣṭ- --tt-----al-putt-d-? R---- m--------- e--- h------ t----------- R-i-u m-s-ō-a-n- e-ṭ- h-t-i-e t-l-p-t-a-e- ------------------------------------------ Railu māskōvannu eṣṭu hottige taluputtade?
Quando chega o trem a Amsterdão? ರ-ಲು -ಮ್--್ಟರ--ಡ-ಯಾ-್ಅನ--- ಎಷ-----ೊ-್ತಿ-ೆ-ತಲ-ಪು---ದೆ? ರ--- ಆ-- ಸ---- ಡ---------- ಎ---- ಹ------- ತ---------- ರ-ಲ- ಆ-್ ಸ-ಟ-್ ಡ-ಯ-ಮ-ಅ-್-ು ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ತ-ು-ು-್-ದ-? ----------------------------------------------------- ರೈಲು ಆಮ್ ಸ್ಟರ್ ಡ್ಯಾಮ್ಅನ್ನು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ತಲುಪುತ್ತದೆ? 0
Ra-lu ām --ar-ḍ-āma-n--e-ṭu -ott-g- t---p-tt---? R---- ā- s--- ḍ------- e--- h------ t----------- R-i-u ā- s-a- ḍ-ā-a-n- e-ṭ- h-t-i-e t-l-p-t-a-e- ------------------------------------------------ Railu ām sṭar ḍyāmannu eṣṭu hottige taluputtade?
Preciso trocar de trem? ನಾನ--ರ--ುಗಳನ್-ು -ದ-ಾ-ಿಸಬೇ-ೆ? ನ--- ರ--------- ಬ----------- ನ-ನ- ರ-ಲ-ಗ-ನ-ನ- ಬ-ಲ-ಯ-ಸ-ೇ-ೆ- ---------------------------- ನಾನು ರೈಲುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆ? 0
N-n--r---u-a--n-u ---alāy--ab-ke? N--- r----------- b-------------- N-n- r-i-u-a-a-n- b-d-l-y-s-b-k-? --------------------------------- Nānu railugaḷannu badalāyisabēke?
De que estação sai o trem? ಯಾವ -್--ಟ- ---್------- ರೈ-ು-----ು-್ತ-ೆ? ಯ-- ಪ----- ಫ----- ನ--- ರ--- ಹ---------- ಯ-ವ ಪ-ಲ-ಟ- ಫ-ರ-ಮ- ನ-ಂ- ರ-ಲ- ಹ-ರ-ು-್-ದ-? --------------------------------------- ಯಾವ ಪ್ಲಾಟ್ ಫಾರ್ಮ್ ನಿಂದ ರೈಲು ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
Yā-a--lā- --ā-----nda--ai-- --r--u---de? Y--- p--- p---- n---- r---- h----------- Y-v- p-ā- p-ā-m n-n-a r-i-u h-r-ḍ-t-a-e- ---------------------------------------- Yāva plāṭ phārm ninda railu horaḍuttade?
O trem tem vagão-leito? ಈ -ೈಲ--ಲ್-ಿ -್ಲೀಪರ--ಇದ--ೆ? ಈ ರ-------- ಸ------ ಇ----- ಈ ರ-ಲ-ನ-್-ಿ ಸ-ಲ-ಪ-್ ಇ-ೆ-ೆ- -------------------------- ಈ ರೈಲಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಲೀಪರ್ ಇದೆಯೆ? 0
Ī-rai--n--li slīpar --e--? Ī r--------- s----- i----- Ī r-i-i-a-l- s-ī-a- i-e-e- -------------------------- Ī railinalli slīpar ideye?
Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. ನನಗ----ರಸ್--ಲ- -ೆ--ೋಗ-- -ಾ-್- --ಕ--ು-----. ನ--- ಬ-------- ಗ- ಹ---- ಮ---- ಟ----- ಬ---- ನ-ಗ- ಬ-ರ-್-ೆ-್ ಗ- ಹ-ಗ-ು ಮ-ತ-ರ ಟ-ಕ-ಟ- ಬ-ಕ-. ------------------------------------------ ನನಗೆ ಬ್ರಸ್ಸೆಲ್ ಗೆ ಹೋಗಲು ಮಾತ್ರ ಟಿಕೇಟು ಬೇಕು. 0
N---ge----s-sel g- -ō-----mātr- ---ē-- -ēku. N----- b------- g- h----- m---- ṭ----- b---- N-n-g- b-a-'-e- g- h-g-l- m-t-a ṭ-k-ṭ- b-k-. -------------------------------------------- Nanage bras'sel ge hōgalu mātra ṭikēṭu bēku.
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. ನನ----ೋಪನ------್--- ಹ--ಿ -ರ-ು -ಿಕ--ು-ಬೇ-ು. ನ--- ಕ---- ಹ---- ಗ- ಹ--- ಬ--- ಟ----- ಬ---- ನ-ಗ- ಕ-ಪ-್ ಹ-ಗ-್ ಗ- ಹ-ಗ- ಬ-ಲ- ಟ-ಕ-ಟ- ಬ-ಕ-. ------------------------------------------ ನನಗೆ ಕೋಪನ್ ಹೇಗನ್ ಗೆ ಹೋಗಿ ಬರಲು ಟಿಕೇಟು ಬೇಕು. 0
Na--ge k-pa--h-ga- g--h-g- b-r--u ṭ-kē-u-b-ku. N----- k---- h---- g- h--- b----- ṭ----- b---- N-n-g- k-p-n h-g-n g- h-g- b-r-l- ṭ-k-ṭ- b-k-. ---------------------------------------------- Nanage kōpan hēgan ge hōgi baralu ṭikēṭu bēku.
Quanto custa um lugar no vagão-leito? ಸ-ಲೀಪರ--ನಲ್ಲ--ಒಂ---ಮ-ಗುವ ಜ--ಕ್-- ಎ-್-ು--ಣ-ನ--ಬೇ-ಾ-ು--ತ--? ಸ------ ನ---- ಒ--- ಮ---- ಜ------ ಎ---- ಹ- ನ-------------- ಸ-ಲ-ಪ-್ ನ-್-ಿ ಒ-ದ- ಮ-ಗ-ವ ಜ-ಗ-್-ೆ ಎ-್-ು ಹ- ನ-ಡ-ೇ-ಾ-ು-್-ದ-? --------------------------------------------------------- ಸ್ಲೀಪರ್ ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಲಗುವ ಜಾಗಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಹಣ ನೀಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ? 0
Sl-p-r---l------u ---a-uv- -ā--k-e e----haṇa----abēkā-u-ta-e? S----- n---- o--- m------- j------ e--- h--- n--------------- S-ī-a- n-l-i o-d- m-l-g-v- j-g-k-e e-ṭ- h-ṇ- n-ḍ-b-k-g-t-a-e- ------------------------------------------------------------- Slīpar nalli ondu malaguva jāgakke eṣṭu haṇa nīḍabēkāguttade?

Mudança linguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua. A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguística são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!