Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 2   »   eo pravigi ion 2

76 [setenta e seis]

justificar qualquer coisa 2

justificar qualquer coisa 2

76 [sepdek ses]

pravigi ion 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Esperanto Tocar mais
Por que você não veio? K----vi-n- v----? K--- v- n- v----- K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
Eu estava doente. M-----i- -als--a. M- e---- m------- M- e-t-s m-l-a-a- ----------------- Mi estis malsana. 0
Eu não vim porque estava doente. Mi--- v-----ĉ----- e--i- -als---. M- n- v---- ĉ-- m- e---- m------- M- n- v-n-s ĉ-r m- e-t-s m-l-a-a- --------------------------------- Mi ne venis ĉar mi estis malsana. 0
Por que ela não veio? Kia- -i n- -e-i-? K--- ŝ- n- v----- K-a- ŝ- n- v-n-s- ----------------- Kial ŝi ne venis? 0
Ela estava com sono. Ŝ---s--s -a--. Ŝ- e---- l---- Ŝ- e-t-s l-c-. -------------- Ŝi estis laca. 0
Ela não veio porque estava com sono. Ŝ--ne -en---ĉ-r ŝ----tis---ca. Ŝ- n- v---- ĉ-- ŝ- e---- l---- Ŝ- n- v-n-s ĉ-r ŝ- e-t-s l-c-. ------------------------------ Ŝi ne venis ĉar ŝi estis laca. 0
Por que ele não veio? K-----i-n---en-s? K--- l- n- v----- K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venis? 0
Ele não estava com vontade. L--n- -mi-. L- n- e---- L- n- e-i-. ----------- Li ne emis. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. L- n- v------a---i n------. L- n- v---- ĉ-- l- n- e---- L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-i-. --------------------------- Li ne venis ĉar li ne emis. 0
Por que vocês não vieram? K--l--- ne ven-s? K--- v- n- v----- K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
O nosso carro quebrou. Nia-aŭ-o--a----. N-- a--- p------ N-a a-t- p-n-i-. ---------------- Nia aŭto paneis. 0
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou. N--ne -e-----a- n-- --t- ---ei-. N- n- v---- ĉ-- n-- a--- p------ N- n- v-n-s ĉ-r n-a a-t- p-n-i-. -------------------------------- Ni ne venis ĉar nia aŭto paneis. 0
Por que é que as pessoas não vieram? Kial la---m-- n- -e-is? K--- l- h---- n- v----- K-a- l- h-m-j n- v-n-s- ----------------------- Kial la homoj ne venis? 0
Elas perderam o trem . Il- -alt----- l---rajnon. I-- m-------- l- t------- I-i m-l-r-f-s l- t-a-n-n- ------------------------- Ili maltrafis la trajnon. 0
Elas não vieram porque perderam o trem . Ili -- -en-s --r---i malt---i- -----a---n. I-- n- v---- ĉ-- i-- m-------- l- t------- I-i n- v-n-s ĉ-r i-i m-l-r-f-s l- t-a-n-n- ------------------------------------------ Ili ne venis ĉar ili maltrafis la trajnon. 0
Por que que você não veio? Ki-l--i -e -eni-? K--- v- n- v----- K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
Não pude. Mi ---raj-is. M- n- r------ M- n- r-j-i-. ------------- Mi ne rajtis. 0
Eu não vim porque não pude. M--ne -eni- --r -i -e -----s. M- n- v---- ĉ-- m- n- r------ M- n- v-n-s ĉ-r m- n- r-j-i-. ----------------------------- Mi ne venis ĉar mi ne rajtis. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul poderiam até ser quase 150. Além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O fato de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros seres humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas indígenas que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas que visam preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...