Guia de conversação

px Conversa 1   »   eo Konversacieto 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Esperanto Tocar mais
Fique à vontade! Ko--o-ti-u --n! K--------- v--- K-m-o-t-g- v-n- --------------- Komfortigu vin! 0
Sinta-se em casa! S-n-- -in h-j--! S---- v-- h----- S-n-u v-n h-j-e- ---------------- Sentu vin hejme! 0
O que quer beber? Ki---vi--atus tr---i? K--- v- ŝ---- t------ K-o- v- ŝ-t-s t-i-k-? --------------------- Kion vi ŝatus trinki? 0
Gosta de música? Ĉ- -i-ŝ---- m--iko-? Ĉ- v- ŝ---- m------- Ĉ- v- ŝ-t-s m-z-k-n- -------------------- Ĉu vi ŝatas muzikon? 0
Eu gosto de música clássica. M- ----s -----ka--mu-i--n. M- ŝ---- k------- m------- M- ŝ-t-s k-a-i-a- m-z-k-n- -------------------------- Mi ŝatas klasikan muzikon. 0
Aqui estão os meus CDs. Jen -iaj lum---k-j. J-- m--- l--------- J-n m-a- l-m-i-k-j- ------------------- Jen miaj lumdiskoj. 0
Você toca um instrumento? Ĉ- v- -udas m--i--nstru-e---n? Ĉ- v- l---- m----------------- Ĉ- v- l-d-s m-z-k-n-t-u-e-t-n- ------------------------------ Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? 0
Aqui está a minha guitarra. J-- --a-g-ta-o. J-- m-- g------ J-n m-a g-t-r-. --------------- Jen mia gitaro. 0
Você gosta de cantar? Ĉ- -- ŝata- --nt-? Ĉ- v- ŝ---- k----- Ĉ- v- ŝ-t-s k-n-i- ------------------ Ĉu vi ŝatas kanti? 0
Você tem filhos? Ĉu--i -av-s ge-il-j-? Ĉ- v- h---- g-------- Ĉ- v- h-v-s g-f-l-j-? --------------------- Ĉu vi havas gefilojn? 0
Você tem um cão? Ĉu----h--a- --nd--? Ĉ- v- h---- h------ Ĉ- v- h-v-s h-n-o-? ------------------- Ĉu vi havas hundon? 0
Você tem um gato? Ĉ---i h-va---a-o-? Ĉ- v- h---- k----- Ĉ- v- h-v-s k-t-n- ------------------ Ĉu vi havas katon? 0
Aqui estão os meus livros. Jen m-----ibro-. J-- m--- l------ J-n m-a- l-b-o-. ---------------- Jen miaj libroj. 0
Eu estou a lendo este livro. M---s-as-l----ta -i-t-u-----ro-. M- e---- l------ ĉ------ l------ M- e-t-s l-g-n-a ĉ---i-n l-b-o-. -------------------------------- Mi estas leganta ĉi-tiun libron. 0
O que é que gosta de ler? Kion-v- ŝatas-l-gi? K--- v- ŝ---- l---- K-o- v- ŝ-t-s l-g-? ------------------- Kion vi ŝatas legi? 0
Você gosta de ir ao concerto? Ĉu vi ŝ-t-s --i-------c-r---o? Ĉ- v- ŝ---- i-- a- k---------- Ĉ- v- ŝ-t-s i-i a- k-n-e-t-j-? ------------------------------ Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? 0
Você gosta de ir ao teatro? Ĉu v- --tas---i----teat---o? Ĉ- v- ŝ---- i-- a- t-------- Ĉ- v- ŝ-t-s i-i a- t-a-r-j-? ---------------------------- Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? 0
Você gosta de ir à ópera? Ĉu-v--ŝ--as iri--- ope--j-? Ĉ- v- ŝ---- i-- a- o------- Ĉ- v- ŝ-t-s i-i a- o-e-e-o- --------------------------- Ĉu vi ŝatas iri al operejo? 0

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? Com certeza, responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de ‘língua materna’ existe, praticamente, em todos os países. É conhecido tanto pelos ingleses como pelos chineses. Provavelmente, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns pesquisadores analisaram o patrimônio genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, portanto, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas, ainda hoje em dia, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebês, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebês. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, ao falar, as crianças preferem imitar o pai do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de ‘línguas dos pais’!