Guia de conversação

px Adjetivos 3   »   sk Prídavné mená 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Eslovaco Tocar mais
Ela tem um cão. Má --a. M- p--- M- p-a- ------- Má psa. 0
O cão é grande. Te- --- -e -eľk-. T-- p-- j- v----- T-n p-s j- v-ľ-ý- ----------------- Ten pes je veľký. 0
Ela tem um cão grande. M- veľk--o-p-a. M- v------ p--- M- v-ľ-é-o p-a- --------------- Má veľkého psa. 0
Ela tem uma casa. Má-dom. M- d--- M- d-m- ------- Má dom. 0
A casa é pequena. T-- -om--e-m---. T-- d-- j- m---- T-n d-m j- m-l-. ---------------- Ten dom je malý. 0
Ela tem uma casa pequena. M- ma-- --m. M- m--- d--- M- m-l- d-m- ------------ Má malý dom. 0
Ele mora num hotel. B--a --ho-e-i. B--- v h------ B-v- v h-t-l-. -------------- Býva v hoteli. 0
O hotel é barato. T-n --t-l-je-la--ý. T-- h---- j- l----- T-n h-t-l j- l-c-ý- ------------------- Ten hotel je lacný. 0
Ele mora num hotel barato. Býv--v -a---- hot--i. B--- v l----- h------ B-v- v l-c-o- h-t-l-. --------------------- Býva v lacnom hoteli. 0
Ele tem um carro. M- --t-. M- a---- M- a-t-. -------- Má auto. 0
O carro é caro. T- auto-je-dr--é. T- a--- j- d----- T- a-t- j- d-a-é- ----------------- To auto je drahé. 0
Ele tem um carro caro. Má -r--- -u--. M- d---- a---- M- d-a-é a-t-. -------------- Má drahé auto. 0
Ele lê um romance. Čí-a-rom--. Č--- r----- Č-t- r-m-n- ----------- Číta román. 0
O romance é cansativo. T-n-r-má- j- nud-ý. T-- r---- j- n----- T-n r-m-n j- n-d-ý- ------------------- Ten román je nudný. 0
Ele lê um romance cansativo. Č--- --d-- --mán. Č--- n---- r----- Č-t- n-d-ý r-m-n- ----------------- Číta nudný román. 0
Ela vê um filme. P----á----m. P----- f---- P-z-r- f-l-. ------------ Pozerá film. 0
O filme é excitante. Te- -ilm je -ap-n-vý. T-- f--- j- n-------- T-n f-l- j- n-p-n-v-. --------------------- Ten film je napínavý. 0
Ela vê um filme excitante. P-ze-- -apína-ý -i--. P----- n------- f---- P-z-r- n-p-n-v- f-l-. --------------------- Pozerá napínavý film. 0

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que confiamos mais em uma linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas em uma linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a ‘embrulhar’ um conteúdo simples em uma linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, às vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...