Guia de conversação

px Atividades   »   bs Djelatnosti

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [trinaest]

Djelatnosti

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bósnio Tocar mais
O que faz a Marta? Šta -a-- M--ta? Šta radi Marta? Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta? 0
Ela trabalha no escritório. O-a-r--- - bi--u. Ona radi u birou. O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou. 0
Ela trabalha no computador. O-a r-di ----o-pjut--u. Ona radi na kompjuteru. O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru. 0
Onde está Marta? Gdje--e-Mar--? Gdje je Marta? G-j- j- M-r-a- -------------- Gdje je Marta? 0
No cinema. U---n-. U kinu. U k-n-. ------- U kinu. 0
Ela vê um filme. O-a g-e-a--il-. Ona gleda film. O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film. 0
O que faz Pedro? Š-- -adi P-t-r? Šta radi Petar? Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar? 0
Ele estuda na universidade. O-----d-r- n- u-i---z----u. On studira na univerzitetu. O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu. 0
Ele estuda línguas. On---u---- jez---. On studira jezike. O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike. 0
Onde está o Pedro? G-j---e Pe--r? Gdje je Petar? G-j- j- P-t-r- -------------- Gdje je Petar? 0
No café. U k-fiću. U kafiću. U k-f-ć-. --------- U kafiću. 0
Ele bebe café. O- -i-e--a--. On pije kafu. O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu. 0
Para onde eles gostam de ir? Ku-a-i-- --do? Kuda idu rado? K-d- i-u r-d-? -------------- Kuda idu rado? 0
Ao concerto. Na--onc-r-. Na koncert. N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Eles gostam de ouvir música. O---ra-- sl--a-u--uziku. Oni rado slušaju muziku. O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku. 0
Para onde eles não gostam de ir? K-d---ni--e-id- r-d-? Kuda oni ne idu rado? K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado? 0
À discoteca. U--is-o. U disko. U d-s-o- -------- U disko. 0
Eles não gostam de dançar. On- n- p--šu----o. Oni ne plešu rado. O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado. 0

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)