Разговорник

ru На почте   »   ku At the post office

59 [пятьдесят девять]

На почте

На почте

59 [pêncî û neh]

At the post office

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский курдский (курманджи) Играть Больше
Где ближайшее отделение почты? Po--exa---a-b- ----û-ye? Postexaneya bê li kû ye? P-s-e-a-e-a b- l- k- y-? ------------------------ Postexaneya bê li kû ye? 0
До ближайшего почтамта далеко? P--tex-n--a-bê-d-- e? Postexaneya bê dûr e? P-s-e-a-e-a b- d-r e- --------------------- Postexaneya bê dûr e? 0
Где ближайший почтовый ящик? Nam-d-nka bê ---k--ye? Namedanka bê li kû ye? N-m-d-n-a b- l- k- y-? ---------------------- Namedanka bê li kû ye? 0
Мне нужно несколько почтовых марок. J--m-n----çen--p-- pêw-st --. Ji min re çend pûl pêwîst in. J- m-n r- ç-n- p-l p-w-s- i-. ----------------------------- Ji min re çend pûl pêwîst in. 0
Для открытки и для письма. J---- --r--st-l-- û -ameye--. Ji bo karpostalek û nameyekê. J- b- k-r-o-t-l-k û n-m-y-k-. ----------------------------- Ji bo karpostalek û nameyekê. 0
Сколько стоит почтовый сбор в Америку? Ji--- -m---ka----uha-- p---e-ê -iqas -? Ji bo Emerîkayê buhayê posteyê çiqas e? J- b- E-e-î-a-ê b-h-y- p-s-e-ê ç-q-s e- --------------------------------------- Ji bo Emerîkayê buhayê posteyê çiqas e? 0
Сколько весит посылка? Gira--ya-p--êtê--iq-- e? Giraniya pakêtê çiqas e? G-r-n-y- p-k-t- ç-q-s e- ------------------------ Giraniya pakêtê çiqas e? 0
Можно послать это авиапочтой? Ez --kar-m-b- -ost--a-h--ayê biş---m? Ez dikarim bi posteya hewayê bişînim? E- d-k-r-m b- p-s-e-a h-w-y- b-ş-n-m- ------------------------------------- Ez dikarim bi posteya hewayê bişînim? 0
Когда это дойдёт? G----ti-a -- -a---hê xw----q-s-w----d-ki-î-e? Gihîştina wê ya cihê xwe çiqas wext dikişîne? G-h-ş-i-a w- y- c-h- x-e ç-q-s w-x- d-k-ş-n-? --------------------------------------------- Gihîştina wê ya cihê xwe çiqas wext dikişîne? 0
Откуда я могу позвонить? E- ----- dik--i-----e-o-ê-b----? Ez li kû dikarim têlefonê bikim? E- l- k- d-k-r-m t-l-f-n- b-k-m- -------------------------------- Ez li kû dikarim têlefonê bikim? 0
Где ближайшая телефонная будка? St-r-a-t-----n---a b- li -- -e? Starka têlefonê ya bê li ku ye? S-a-k- t-l-f-n- y- b- l- k- y-? ------------------------------- Starka têlefonê ya bê li ku ye? 0
У Вас есть телефонные карточки? Q-rt- w- ye---lef-n---ey-? Qerta we ye telefonê heye? Q-r-a w- y- t-l-f-n- h-y-? -------------------------- Qerta we ye telefonê heye? 0
У Вас есть телефонная книга? R------w--y- --l--o-ê h--e? Rêbera we ye telefonê heye? R-b-r- w- y- t-l-f-n- h-y-? --------------------------- Rêbera we ye telefonê heye? 0
Вы знаете код Австрии? Hû- q-da Aw-stir---- d-zani-? Hûn qoda Awîstiryayê dizanin? H-n q-d- A-î-t-r-a-ê d-z-n-n- ----------------------------- Hûn qoda Awîstiryayê dizanin? 0
Секунду, я посмотрю. D--e-e-, ez -ê --n-ri-. Deqeyek, ez lê dinêrim. D-q-y-k- e- l- d-n-r-m- ----------------------- Deqeyek, ez lê dinêrim. 0
Линия все время занята. Xet ti--mi-ûl e. Xet tim mijûl e. X-t t-m m-j-l e- ---------------- Xet tim mijûl e. 0
Какой номер Вы набрали? Hu-------j-n ji--rê --ri-a-? Hun li kîjan jimarê geriyan? H-n l- k-j-n j-m-r- g-r-y-n- ---------------------------- Hun li kîjan jimarê geriyan? 0
Сначала Вы должны набрать ноль! D-----êşiy- e--pê -i ---irê -i--n. Divê pêşiyê em pê li sifirê bikin. D-v- p-ş-y- e- p- l- s-f-r- b-k-n- ---------------------------------- Divê pêşiyê em pê li sifirê bikin. 0

И чувства говорят на разных языках!

По всему миру говорят на различных языках. Универсального человеческого языка нет. Но что с нашей мимикой? Является ли этот язык эмоций универсальным? Нет, и здесь есть различия! Долгое время думали, что люди одинаково выражают чувства. Язык мимики считался универсально понятным. Дарвин считал, чувства являются жизненно необходимыми для людей. Поэтому их должны одинаково понимать во всех культурах. Новые исследования приходят, однако, к другому результату. Они показывают, что и в языке чувств есть отличия. Это значит, что на нашу мимику влияет наша культура. Поэтому во всём мире люди проявляют и интерпретируют чувства по-разному. Учёные различают шесть первичных эмоций. Это радость, печаль, гнев, отвращение, страх и удивление. Но у европейцев в отличие от азиатов другая мимика. Также они прочитывают на одних и тех же лицах разное. Это показали различные эксперименты. При этом испытуемым показывали лица с компьютера. Их просили описать, что они читали на лицах. То, что результаты различались, объясняется несколькими причинами. Так, чувства в некоторых культурах проявляются сильнее, чем в других. Интенсивность мимики поэтому не везде понимается одинаково. Также люди из других культур обращают внимание на другие вещи. Азиаты концентрируются при чтении с лиц на глазах. Европейцы и американцы, напротив, смотрят также на рот. Но выражение лица во всех культурах воспринимается правильно… Это милая улыбка!