Libri i frazës

sq Pyes pёr rrugёn   »   sr Питати за пут

40 [dyzet]

Pyes pёr rrugёn

Pyes pёr rrugёn

40 [четрдесет]

40 [četrdeset]

Питати за пут

[Pitati za put]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Serbisht Luaj Më shumë
Mё falni! Из------! Извините! 0
I-------! Iz------! Izvinite! I-v-n-t-! --------!
A mund tё mё ndihmoni? Мо---- л- м- п-----? Можете ли ми помоћи? 0
M----- l- m- p----́i? Mo---- l- m- p------? Možete li mi pomoći? M-ž-t- l- m- p-m-ći? ------------------́-?
Ku ndodhet ndonjё restorant i mirё kёtu? Гд- о--- и-- д---- р-------? Где овде има добар ресторан? 0
G-- o--- i-- d---- r-------? Gd- o--- i-- d---- r-------? Gde ovde ima dobar restoran? G-e o-d- i-a d-b-r r-s-o-a-? ---------------------------?
Ecni majtas, nё qoshe. Ид--- л--- и-- у---. Идите лево иза угла. 0
I---- l--- i-- u---. Id--- l--- i-- u---. Idite levo iza ugla. I-i-e l-v- i-a u-l-. -------------------.
Ecni pastaj pak drejt. За--- и---- п---- ј---- д-- п---. Затим идите право један део пута. 0
Z---- i---- p---- j---- d-- p---. Za--- i---- p---- j---- d-- p---. Zatim idite pravo jedan deo puta. Z-t-m i-i-e p-a-o j-d-n d-o p-t-. --------------------------------.
Ecni pastaj 100 metra djathtas. За--- и---- с------ м----- у-----. Затим идите стотину метара удесно. 0
Z---- i---- s------ m----- u-----. Za--- i---- s------ m----- u-----. Zatim idite stotinu metara udesno. Z-t-m i-i-e s-o-i-u m-t-r- u-e-n-. ---------------------------------.
Mund tё merrni dhe autobusin. Мо---- т----- у---- а------. Можете такође узети аутобус. 0
M----- t----- u---- a------. Mo---- t----- u---- a------. Možete takođe uzeti autobus. M-ž-t- t-k-đ- u-e-i a-t-b-s. ---------------------------.
Mund tё merrni dhe tramvajin. Мо---- т----- у---- т------. Можете такође узети трамвај. 0
M----- t----- u---- t------. Mo---- t----- u---- t------. Možete takođe uzeti tramvaj. M-ž-t- t-k-đ- u-e-i t-a-v-j. ---------------------------.
Mund tё udhёtoni dhe mbrapa meje. Мо---- т----- ј---------- в----- з- м---. Можете такође једноставно возити за мном. 0
M----- t----- j---------- v----- z- m---. Mo---- t----- j---------- v----- z- m---. Možete takođe jednostavno voziti za mnom. M-ž-t- t-k-đ- j-d-o-t-v-o v-z-t- z- m-o-. ----------------------------------------.
Si mund tё shkoj nё stadium? Ка-- д- д---- д- ф--------- с-------? Како да доћем до фудбалског стадиона? 0
K--- d- d--́e- d- f--------- s-------? Ka-- d- d----- d- f--------- s-------? Kako da doćem do fudbalskog stadiona? K-k- d- d-će- d- f-d-a-s-o- s-a-i-n-? -----------́-------------------------?
Kaloni urёn! Пр----- м---! Пређите мост! 0
P------ m---! Pr----- m---! Pređite most! P-e-i-e m-s-! ------------!
Kaloni tunelin! Во---- к--- т----! Возите кроз тунел! 0
V----- k--- t----! Vo---- k--- t----! Vozite kroz tunel! V-z-t- k-o- t-n-l! -----------------!
Udhёtoni deri te semafori i tretё. Во---- д- т----- с-------. Возите до трећег семафора. 0
V----- d- t---́e- s-------. Vo---- d- t------ s-------. Vozite do trećeg semafora. V-z-t- d- t-e-́e- s-m-f-r-. --------------́-----------.
Kthehuni pastaj nё rrugёn e parё djathtas. Ск------ з---- у п--- у---- д----. Скрените затим у прву улицу десно. 0
S------- z---- u p--- u---- d----. Sk------ z---- u p--- u---- d----. Skrenite zatim u prvu ulicu desno. S-r-n-t- z-t-m u p-v- u-i-u d-s-o. ---------------------------------.
Udhёtoni pastaj drejt deri te kryqёzimi tjetёr. За--- в----- п---- п---- с------ р---------. Затим возите право преко следеће раскрснице. 0
Z---- v----- p---- p---- s-----́e r---------. Za--- v----- p---- p---- s------- r---------. Zatim vozite pravo preko sledeće raskrsnice. Z-t-m v-z-t- p-a-o p-e-o s-e-e-́e r-s-r-n-c-. -------------------------------́------------.
Mё falni, si mund tё shkoj nё aeroport? Из------- к--- д- д---- д- а--------? Извините, како да доћем до аеродрома? 0
I-------, k--- d- d--́e- d- a--------? Iz------- k--- d- d----- d- a--------? Izvinite, kako da doćem do aerodroma? I-v-n-t-, k-k- d- d-će- d- a-r-d-o-a? --------,------------́---------------?
Mё mirё merrni metronё. На----- ј- д- у----- м----. Најбоље је да узмете метро. 0
N------- j- d- u----- m----. Na------ j- d- u----- m----. Najbolje je da uzmete metro. N-j-o-j- j- d- u-m-t- m-t-o. ---------------------------.
Udhёtoni deri te stacioni i fundit. Во---- с- ј---------- д- з---- с------. Возите се једноставно до задње станице. 0
V----- s- j---------- d- z----- s------. Vo---- s- j---------- d- z----- s------. Vozite se jednostavno do zadnje stanice. V-z-t- s- j-d-o-t-v-o d- z-d-j- s-a-i-e. ---------------------------------------.

Gjuha e kafshëve

Ne përdorim gjuhën tonë për t'u shprehur. Kafshët po ashtu kanë gjuhën e tyre. Ato e përdorin saktësisht siç bëjmë ne. Kjo do të thotë se kafshët flasin me njëra tjetrën për të shkëmbyer informacione. Në parim, çdo specie shtazore ka një gjuhë të caktuar. Edhe termitët flasin me njëri tjetrin. Kur janë në rrezik, ata godasin trupat e tyre në tokë. Kështu paralajmërojnë të tjerët. Speciet e tjera të kafshëve fishkëllejnë kur afrohen armiqtë. Bletët flasin duke vallëzuar. Përmes vallëzimit i tregojnë bletëve të tjera ku ka për të ngrënë. Balenat bëjnë zhurma që mund të dëgjohen 5000 kilometra larg. Ato komunikojnë me njëra tjetrën përmes këngëve të veçanta. Elefantët gjithashtu japin sinjale akustike të ndryshme. Megjithëse njerëzit nuk mund t'i dëgjojnë. Shumica e gjuhëve të kafshëve janë shumë të ndërlikuara. Ato përbëhen nga kombinim i karaktereve të ndryshme. Përdoren sinjale akustike, kimike dhe optike. Përveç kësaj, kafshët përdorin gjeste të ndryshme. Deri më tani njeriu ka mësuar gjuhët e kafshëve shtëpiake. Ai e di kur qentë janë të lumtur. Mund të dallojë kur macet duan të rrinë vetëm. Sidoqoftë, qentë dhe macet flasin gjuhë shumë të ndryshme. Shumë nga sinjalet e tyre janë ekzaktësisht të kundërta. Për një kohë të gjatë mendohej se këto dy kafshë nuk e pëlqenin njëra tjetrën. Ato thjesht nuk kuptohen. Kjo çon në probleme mes qenve dhe maceve. Pra, edhe kafshët zihen për shkak të keqkuptimeve…