Libri i frazës

sq Pyes pёr rrugёn   »   px Perguntar o caminho

40 [dyzet]

Pyes pёr rrugёn

Pyes pёr rrugёn

40 [quarenta]

Perguntar o caminho

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Portugalisht (BR) Luaj Më shumë
Mё falni! D----lp-! D-------- D-s-u-p-! --------- Desculpe! 0
A mund tё mё ndihmoni? V-cê--ode m--aj-d--? V--- p--- m- a------ V-c- p-d- m- a-u-a-? -------------------- Você pode me ajudar? 0
Ku ndodhet ndonjё restorant i mirё kёtu? On---há a-ui um -om-re--aur--t-? O--- h- a--- u- b-- r----------- O-d- h- a-u- u- b-m r-s-a-r-n-e- -------------------------------- Onde há aqui um bom restaurante? 0
Ecni majtas, nё qoshe. Vir--- ---u--da na -------. V--- à e------- n- e------- V-r- à e-q-e-d- n- e-q-i-a- --------------------------- Vire à esquerda na esquina. 0
Ecni pastaj pak drejt. De-o-- -ig--e- fr--te--or um -empo. D----- s--- e- f----- p-- u- t----- D-p-i- s-g- e- f-e-t- p-r u- t-m-o- ----------------------------------- Depois siga em frente por um tempo. 0
Ecni pastaj 100 metra djathtas. D--oi--v-re---dir-ita. D----- v--- à d------- D-p-i- v-r- à d-r-i-a- ---------------------- Depois vire à direita. 0
Mund tё merrni dhe autobusin. V-cê po-e-tamb-m---ga- o-ô-----. V--- p--- t----- p---- o ô------ V-c- p-d- t-m-é- p-g-r o ô-i-u-. -------------------------------- Você pode também pegar o ônibus. 0
Mund tё merrni dhe tramvajin. Vo-ê p----também -egar o bon-e. V--- p--- t----- p---- o b----- V-c- p-d- t-m-é- p-g-r o b-n-e- ------------------------------- Você pode também pegar o bonde. 0
Mund tё udhёtoni dhe mbrapa meje. Vo-ê-po-e -e--eguir---m o---u-c-rr-. V--- p--- m- s----- c-- o s-- c----- V-c- p-d- m- s-g-i- c-m o s-u c-r-o- ------------------------------------ Você pode me seguir com o seu carro. 0
Si mund tё shkoj nё stadium? Com----ego----e---d--? C--- c---- a- e------- C-m- c-e-o a- e-t-d-o- ---------------------- Como chego ao estádio? 0
Kaloni urёn! Atr----se-a -on--! A-------- a p----- A-r-v-s-e a p-n-e- ------------------ Atravesse a ponte! 0
Kaloni tunelin! At-a--ss- - -ú-el! A-------- o t----- A-r-v-s-e o t-n-l- ------------------ Atravesse o túnel! 0
Udhёtoni deri te semafori i tretё. Siga--té ao-t-rc-ir- s-máfo-o. S--- a-- a- t------- s-------- S-g- a-é a- t-r-e-r- s-m-f-r-. ------------------------------ Siga até ao terceiro semáforo. 0
Kthehuni pastaj nё rrugёn e parё djathtas. Dep-----nt-e -a-prim---- r-a à-d--e---. D----- e---- n- p------- r-- à d------- D-p-i- e-t-e n- p-i-e-r- r-a à d-r-i-a- --------------------------------------- Depois entre na primeira rua à direita. 0
Udhёtoni pastaj drejt deri te kryqёzimi tjetёr. D--ois-s--a e--fr------o----x--- cr--am--t-. D----- s--- e- f----- n- p------ c---------- D-p-i- s-g- e- f-e-t- n- p-ó-i-o c-u-a-e-t-. -------------------------------------------- Depois siga em frente no próximo cruzamento. 0
Mё falni, si mund tё shkoj nё aeroport? Des--lpe--c-m- v---a---e--p--to? D-------- c--- v-- a- a--------- D-s-u-p-, c-m- v-u a- a-r-p-r-o- -------------------------------- Desculpe, como vou ao aeroporto? 0
Mё mirё merrni metronё. É m-l----voc- p-g-r-o------. É m----- v--- p---- o m----- É m-l-o- v-c- p-g-r o m-t-ô- ---------------------------- É melhor você pegar o metrô. 0
Udhёtoni deri te stacioni i fundit. V- ----à --t-ma------ão. V- a-- à u----- e------- V- a-é à u-t-m- e-t-ç-o- ------------------------ Vá até à ultima estação. 0

Gjuha e kafshëve

Ne përdorim gjuhën tonë për t'u shprehur. Kafshët po ashtu kanë gjuhën e tyre. Ato e përdorin saktësisht siç bëjmë ne. Kjo do të thotë se kafshët flasin me njëra tjetrën për të shkëmbyer informacione. Në parim, çdo specie shtazore ka një gjuhë të caktuar. Edhe termitët flasin me njëri tjetrin. Kur janë në rrezik, ata godasin trupat e tyre në tokë. Kështu paralajmërojnë të tjerët. Speciet e tjera të kafshëve fishkëllejnë kur afrohen armiqtë. Bletët flasin duke vallëzuar. Përmes vallëzimit i tregojnë bletëve të tjera ku ka për të ngrënë. Balenat bëjnë zhurma që mund të dëgjohen 5000 kilometra larg. Ato komunikojnë me njëra tjetrën përmes këngëve të veçanta. Elefantët gjithashtu japin sinjale akustike të ndryshme. Megjithëse njerëzit nuk mund t'i dëgjojnë. Shumica e gjuhëve të kafshëve janë shumë të ndërlikuara. Ato përbëhen nga kombinim i karaktereve të ndryshme. Përdoren sinjale akustike, kimike dhe optike. Përveç kësaj, kafshët përdorin gjeste të ndryshme. Deri më tani njeriu ka mësuar gjuhët e kafshëve shtëpiake. Ai e di kur qentë janë të lumtur. Mund të dallojë kur macet duan të rrinë vetëm. Sidoqoftë, qentë dhe macet flasin gjuhë shumë të ndryshme. Shumë nga sinjalet e tyre janë ekzaktësisht të kundërta. Për një kohë të gjatë mendohej se këto dy kafshë nuk e pëlqenin njëra tjetrën. Ato thjesht nuk kuptohen. Kjo çon në probleme mes qenve dhe maceve. Pra, edhe kafshët zihen për shkak të keqkuptimeve…