Libri i frazës

sq Mbiemrat 3   »   da Adjektiver 3

80 [tetёdhjetё]

Mbiemrat 3

Mbiemrat 3

80 [firs]

Adjektiver 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Danisht Luaj Më shumë
Ajo ka njё qen. H-n ha- en--u-d. H-- h-- e- h---- H-n h-r e- h-n-. ---------------- Hun har en hund. 0
Qeni ёshtё i madh. H-nd-- -r ---r. H----- e- s---- H-n-e- e- s-o-. --------------- Hunden er stor. 0
Ajo ka njё qen tё madh. Hu- h-r e---t-- -u--. H-- h-- e- s--- h---- H-n h-r e- s-o- h-n-. --------------------- Hun har en stor hund. 0
Ajo ka njё shtёpi. H-n ha--et hus. H-- h-- e- h--- H-n h-r e- h-s- --------------- Hun har et hus. 0
Shtёpia ёshtё e vogёl. H-se- er--ill-. H---- e- l----- H-s-t e- l-l-e- --------------- Huset er lille. 0
Ajo ka njё shtёpi tё vogёl. Hun h---e--l---e-hus. H-- h-- e- l---- h--- H-n h-r e- l-l-e h-s- --------------------- Hun har et lille hus. 0
Ai banon nё njё hotel. Han -or-p--h-te-. H-- b-- p- h----- H-n b-r p- h-t-l- ----------------- Han bor på hotel. 0
Hoteli ёshtё i lirё. Hot--le- -r -i--i-t. H------- e- b------- H-t-l-e- e- b-l-i-t- -------------------- Hotellet er billigt. 0
Ai banon nё njё hotel tё lirё. H-n--or på--- ----i-- ho--l. H-- b-- p- e- b------ h----- H-n b-r p- e- b-l-i-t h-t-l- ---------------------------- Han bor på et billigt hotel. 0
Ai ka njё makinё. Han--a- e- bil. H-- h-- e- b--- H-n h-r e- b-l- --------------- Han har en bil. 0
Makina ёshtё e shtrenjtё. B-len -r-dy-. B---- e- d--- B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
Ai ka njё makinё tё shtrenjtё. H-n--ar--- --r b-l. H-- h-- e- d-- b--- H-n h-r e- d-r b-l- ------------------- Han har en dyr bil. 0
Ai lexon njё roman. Ha--læs---e---om-n. H-- l---- e- r----- H-n l-s-r e- r-m-n- ------------------- Han læser en roman. 0
Romani ёshtё i mёrzitshёm. R-ma--n-e- -e-----. R------ e- k------- R-m-n-n e- k-d-l-g- ------------------- Romanen er kedelig. 0
Ai lexon njё roman tё mёrzitshёm. H-----s-- en -e---i- r-m-n. H-- l---- e- k------ r----- H-n l-s-r e- k-d-l-g r-m-n- --------------------------- Han læser en kedelig roman. 0
Ai shikon njё film. H-n s-- -n-f-lm. H-- s-- e- f---- H-n s-r e- f-l-. ---------------- Hun ser en film. 0
Filmi ёshtё tёrheqёs. Fi-men er s-æn-e-d-. F----- e- s--------- F-l-e- e- s-æ-d-n-e- -------------------- Filmen er spændende. 0
Ai shikon njё film tёrheqёs. H-n s-- -- spæ-d--de -ilm. H-- s-- e- s-------- f---- H-n s-r e- s-æ-d-n-e f-l-. -------------------------- Hun ser en spændende film. 0

Gjuha e shkencës

Gjuha e shkencës është një gjuhë në vetvete. Ajo përdoret për diskutime teknike. Përdoret gjithashtu në botimet shkencore. Më parë, kishte gjuhë të njëtrajtshme shkencore. Në Rajonin Evropian, latinishtja ishte gjuha që dominonte shkencën. Sot, anglishtja është gjuha më e rëndësishme shkencore. Gjuhët shkencore janë gjuhë profesionale. Ato përmbajnë shumë terma specifikë. Karakteristikat e tyre më të rëndësishme janë standardizimi dhe formalizimi. Disa thonë se akademikët flasin me qëllim në mënyrë të pakuptueshme. Pasi kur diçka është e ndërlikuar, duket më inteligjente. Gjithsesi, ajo që kërkon realisht shkenca është e vërteta. Kështu që ata duhet të përdorin një gjuhë neutrale. Nuk ka vend për elementë retorikë ose fraza të paqarta. Sidoqoftë, ka shumë shembuj të një gjuhe tepër të komplikuar. Duket se gjuha e komplikuar i mahnit njerëzit! Studimet vërtetojnë se ne i besojmë më shumë gjuhës së komplikuar. Personat e testuar duhej t'u përgjigjeshin disa pyetjeve. Ata duhej të zgjidhnin mes disa përgjigjeve. Disa përgjigje ishin të thjeshta, të tjerat ishin formuluar në mënyrë të komplikuar. Shumica e personave zgjodhën përgjigjet më komplekse. Kjo nuk kishte asnjë kuptim! Personat e testuar u mashtruan nga gjuha. Pavarësisht se përmbajtja ishte absurde, ata u ndikuan nga forma. Të shkruarit në një mënyrë të komplikuar nuk është gjithnjë art. Mund të mësoni të shprehni përmbajtje të thjeshta me një gjuhë komplekse. Të shprehësh gjëra të vështira në një mënyrë të thjeshtë nuk është aq e lehte. Kështu që ndonjëherë e thjeshta është me të vërtetë komplekse...