Libri i frazës

sq Mbiemrat 2   »   pl Przymiotniki 2

79 [shtatёdhjetёenёntё]

Mbiemrat 2

Mbiemrat 2

79 [siedemdziesiąt dziewięć]

Przymiotniki 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Polonisht Luaj Më shumë
Kam veshur njё fustan blu. M-m-n--so-ie --e----k---u-i---ę. Mam na sobie niebieską sukienkę. M-m n- s-b-e n-e-i-s-ą s-k-e-k-. -------------------------------- Mam na sobie niebieską sukienkę. 0
Kam veshur njё fustan tё kuq. Ma- -- s-bi-----r-o-ą ---i-nk-. Mam na sobie czerwoną sukienkę. M-m n- s-b-e c-e-w-n- s-k-e-k-. ------------------------------- Mam na sobie czerwoną sukienkę. 0
Kam veshur njё fustan të gjelbër. Ma- na-sobie--ie-o-ą su--e-kę. Mam na sobie zieloną sukienkę. M-m n- s-b-e z-e-o-ą s-k-e-k-. ------------------------------ Mam na sobie zieloną sukienkę. 0
Unё blej njё çantё tё zezё. Kupi- c-arną t-r-b--. Kupię czarną torebkę. K-p-ę c-a-n- t-r-b-ę- --------------------- Kupię czarną torebkę. 0
Unё blej njё çantё kafe. Kup-ę --ązo------e-kę. Kupię brązową torebkę. K-p-ę b-ą-o-ą t-r-b-ę- ---------------------- Kupię brązową torebkę. 0
Unё blej njё çantё tё bardhё. Kupię---ał- t-----ę. Kupię białą torebkę. K-p-ę b-a-ą t-r-b-ę- -------------------- Kupię białą torebkę. 0
Kam nevojё pёr njё makinё tё re. P-t-z-bu-- no-y----o---d- --P-trz--uj----w---ut-. Potrzebuję nowy samochód. / Potrzebuję nowe auto. P-t-z-b-j- n-w- s-m-c-ó-. / P-t-z-b-j- n-w- a-t-. ------------------------------------------------- Potrzebuję nowy samochód. / Potrzebuję nowe auto. 0
Kam nevojё pёr njё makinё tё shpejtё. P-t-zeb-ję -z-b-i-s-moch-d- /---trz---ję s-y-k-e ----. Potrzebuję szybki samochód. / Potrzebuję szybkie auto. P-t-z-b-j- s-y-k- s-m-c-ó-. / P-t-z-b-j- s-y-k-e a-t-. ------------------------------------------------------ Potrzebuję szybki samochód. / Potrzebuję szybkie auto. 0
Kam nevojё pёr njё makinё tё rehatshme. Po-------- wy---n- --m-c---- - --t-----ję --g-d-- --t-. Potrzebuję wygodny samochód. / Potrzebuję wygodne auto. P-t-z-b-j- w-g-d-y s-m-c-ó-. / P-t-z-b-j- w-g-d-e a-t-. ------------------------------------------------------- Potrzebuję wygodny samochód. / Potrzebuję wygodne auto. 0
Atje lart banon njё grua e vjetёr. Tu n--górz--m----ka-s-ar----bi---. Tu na górze mieszka stara kobieta. T- n- g-r-e m-e-z-a s-a-a k-b-e-a- ---------------------------------- Tu na górze mieszka stara kobieta. 0
Atje lart banon njё grua e shёndoshё. Tu na--ór-----eszk--gr-b- -o--eta. Tu na górze mieszka gruba kobieta. T- n- g-r-e m-e-z-a g-u-a k-b-e-a- ---------------------------------- Tu na górze mieszka gruba kobieta. 0
Atje poshtё banon njё grua kureshtare. Tu na do-e-m-es--a--ścibsk--k---eta. Tu na dole mieszka wścibska kobieta. T- n- d-l- m-e-z-a w-c-b-k- k-b-e-a- ------------------------------------ Tu na dole mieszka wścibska kobieta. 0
Tё ftuarit tanё ishin njerёz tё mirё. N-s---oś-i---- by-i-m--- l-dzie. Nasi goście to byli mili ludzie. N-s- g-ś-i- t- b-l- m-l- l-d-i-. -------------------------------- Nasi goście to byli mili ludzie. 0
Tё ftuarit tanё ishin njerёz tё sjellshёm. N-si -ośc-e--o-b-l--u----j-- -u--i-. Nasi goście to byli uprzejmi ludzie. N-s- g-ś-i- t- b-l- u-r-e-m- l-d-i-. ------------------------------------ Nasi goście to byli uprzejmi ludzie. 0
Tё ftuarit tanё ishin njerёz interesant. Na---g-ście----by-i--n-----u-ą-- lu--i-. Nasi goście to byli interesujący ludzie. N-s- g-ś-i- t- b-l- i-t-r-s-j-c- l-d-i-. ---------------------------------------- Nasi goście to byli interesujący ludzie. 0
Unё kam fёmijё tё dashur. Mam ko--------i-ci. Mam kochane dzieci. M-m k-c-a-e d-i-c-. ------------------- Mam kochane dzieci. 0
Por fqinjёt kanё fёmijё tё pacipё. A-e-ci-s-s--d------ą--ieg-z-czn- ----c-. Ale ci sąsiedzi mają niegrzeczne dzieci. A-e c- s-s-e-z- m-j- n-e-r-e-z-e d-i-c-. ---------------------------------------- Ale ci sąsiedzi mają niegrzeczne dzieci. 0
A janё fёmijёt tuaj tё mirё? C-y -an- /-pan--d---------g--ec-ne? Czy pana / pani dzieci są grzeczne? C-y p-n- / p-n- d-i-c- s- g-z-c-n-? ----------------------------------- Czy pana / pani dzieci są grzeczne? 0

Një gjuhë, shumë varietete

Edhe nëse flasim vetëm një gjuhë, ne flasim shumë gjuhë. Pasi asnjë gjuhë nuk është një sistem i mbyllur në vetvete. Çdo gjuhë shfaq dimensione të ndryshme. Gjuha është një strukturë e gjallë. Folësit gjithmonë orientohen tek personat me të cilët bisedojnë. Kjo është arsyeja pse njerëzit ndryshojnë gjuhën që flasin. Këto varietete shfaqen në forma të ndryshme. Për shembull, çdo gjuhë ka një histori. Ajo ka ndryshuar dhe do të vazhdojë të ndryshojë. Siç e dimë të gjithë, të moshuarit flasin ndryshe nga të rinjtë. Gjithashtu ekzistojnë dialekte të ndryshme të gjuhëve. Shumë folës të dialekteve mund t'i përshtaten mjedisit të tyre. Në situata të caktuara ata flasin gjuhën standarde. Grupe të ndryshme shoqërore kanë gjuhë të ndryshme. Shembuj të tyre mund të jenë gjuha e të rinjve ose gjuha e gjuetarëve. Shumica e njerëzve flasin ndryshe në punë e ndryshe në shtëpi. Shumë madje përdorin gjuhë profesionale në punë. Dallimet mund të shihen edhe në gjuhën e folur e atë të shkruar. Gjuha e folur është zakonisht shumë më e lehtë se ajo e shkruar. Ndryshimi mund të jetë shumë i madh. Ky është rasti kur gjuha e shkruar nuk ndryshon për një kohë të gjatë. Atëherë folësit duhet të mësojnë si fillim të përdorin gjuhën e shkruar. Shpesh gjuha e grave dhe e burrave ndryshon. Ky ndryshim nuk është shumë i madh në shoqëritë perëndimore. Por, ka vende ku gratë flasin shumë më ndryshe nga burrat. Në disa kultura, forma e mirësjelljes ka format e veta gjuhësore. Kështu që të folurit nuk është aq i lehtë! Ne duhet t'i kushtojmë vëmendje shumë gjërave të ndryshme njëkohësisht...