Рјечник

sr У ресторану 4   »   ms At the restaurant 4

32 [тридесет и два]

У ресторану 4

У ресторану 4

32 [tiga puluh dua]

At the restaurant 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски малајски Игра Више
Једанпут помфрит са кечапом. S-----e-t--- -o-eng d--g-n-s-- -oma--. Satu kentang goreng dengan sos tomato. S-t- k-n-a-g g-r-n- d-n-a- s-s t-m-t-. -------------------------------------- Satu kentang goreng dengan sos tomato. 0
И двапут с мајонезом. D-n--u--kentan----r-ng --n-an--ay--i-. Dan dua kentang goreng dengan mayonis. D-n d-a k-n-a-g g-r-n- d-n-a- m-y-n-s- -------------------------------------- Dan dua kentang goreng dengan mayonis. 0
И трипут пржену кобасицу са сенфом. Da- ---a-so-ej --n--n --s-a-d. Dan tiga sosej dengan mustard. D-n t-g- s-s-j d-n-a- m-s-a-d- ------------------------------ Dan tiga sosej dengan mustard. 0
Какво поврће имате? A---ah s---- --n- ---a--da? Apakah sayur yang anda ada? A-a-a- s-y-r y-n- a-d- a-a- --------------------------- Apakah sayur yang anda ada? 0
Имате ли пасуља? A-a--h a-da-me-pu--ai ka-an-? Adakah anda mempunyai kacang? A-a-a- a-d- m-m-u-y-i k-c-n-? ----------------------------- Adakah anda mempunyai kacang? 0
Имате ли карфиола? Ad-----an-- me-pu-yai---bis bung-? Adakah anda mempunyai kubis bunga? A-a-a- a-d- m-m-u-y-i k-b-s b-n-a- ---------------------------------- Adakah anda mempunyai kubis bunga? 0
Ја радо једем кукуруз. S-ya su-- m-k-- j--u--. Saya suka makan jagung. S-y- s-k- m-k-n j-g-n-. ----------------------- Saya suka makan jagung. 0
Ја радо једем краставце. S--a-s-k- --k-n t----. Saya suka makan timun. S-y- s-k- m-k-n t-m-n- ---------------------- Saya suka makan timun. 0
Ја радо једем парадајз. S-ya s-ka m---n-t-mat-. Saya suka makan tomato. S-y- s-k- m-k-n t-m-t-. ----------------------- Saya suka makan tomato. 0
Једете ли и Ви радо празилук? A-a----a-da ---a s--- --kan --u- -aw--g k-cai? Adakah anda juga suka makan daun bawang kucai? A-a-a- a-d- j-g- s-k- m-k-n d-u- b-w-n- k-c-i- ---------------------------------------------- Adakah anda juga suka makan daun bawang kucai? 0
Једете ли Ви радо и кисели купус? A-a--h ---a -ug- su---m-----je--k-k-b--? Adakah anda juga suka makan jeruk kubis? A-a-a- a-d- j-g- s-k- m-k-n j-r-k k-b-s- ---------------------------------------- Adakah anda juga suka makan jeruk kubis? 0
Једете ли Ви радо и лећу? Ad---h-an-- --ga suka ma--- --nt-l? Adakah anda juga suka makan lentil? A-a-a- a-d- j-g- s-k- m-k-n l-n-i-? ----------------------------------- Adakah anda juga suka makan lentil? 0
Једеш ли и ти радо шаргарепу? A-a--h aw-k-j-g- -uk- ---a- -e-a-? Adakah awak juga suka lobak merah? A-a-a- a-a- j-g- s-k- l-b-k m-r-h- ---------------------------------- Adakah awak juga suka lobak merah? 0
Једеш ли и ти радо брокулe? A-aka----ak -uga ---- ---an -r-kol-? Adakah awak juga suka makan brokoli? A-a-a- a-a- j-g- s-k- m-k-n b-o-o-i- ------------------------------------ Adakah awak juga suka makan brokoli? 0
Једеш ли и ти радо паприку? Ad--ah-awa--j-g--s-------a- l---? Adakah awak juga suka makan lada? A-a-a- a-a- j-g- s-k- m-k-n l-d-? --------------------------------- Adakah awak juga suka makan lada? 0
Ја не волим лук. S-y--ti----suka-bawa-g. Saya tidak suka bawang. S-y- t-d-k s-k- b-w-n-. ----------------------- Saya tidak suka bawang. 0
Ја не волим маслине. S------d-k -uk-----h---i---. Saya tidak suka buah zaitun. S-y- t-d-k s-k- b-a- z-i-u-. ---------------------------- Saya tidak suka buah zaitun. 0
Ја не волим гљиве. S-y- tid-- su-- c--dawan. Saya tidak suka cendawan. S-y- t-d-k s-k- c-n-a-a-. ------------------------- Saya tidak suka cendawan. 0

Тонални језици

Већина језика којима се на свету говори су тонални језици. Код тоналних језика је одлучујућа висина тона. Висина тона одређује који ће значак реч или слог добити. Тиме је тон нераздвојан од речи. Већина језика који се говоре у Азији су тонални језици. На пример: кинески, тајландски и вијетнамски. У Африци постоје такође разни тонални језици. Многи језици урођеника Америке су исто тако тонални језици. Индоевропски језици углавном садрже искључиво тоналне елементе. Шведски или српски, на пример. Број различитих висина тона варира од језика до језика. У кинеском можемо разлиовати четири различита тона. Кад се ово има у виду, слог ма добија четири различита значења. То су мајка, конопља, коњ и псовати. Занимљиво је да тонални језици утичу на наше чуло слуха. Ово је доказано у студијама о апсолутном слуху. Апсолутни слух је способност да се тонови који су се чули прецизно идентификују. Апсолутан слух је у Европи и Северној Америци врло редак. Има га мање од једне на десет хиљада особа. Код Кинеза је ово сасвим други случај. Ту је број оваквих људи девет пута већи. Као деца сви смо имали апсолутан слух. Он нам је потребан да би смо научили да правилно говоримо. Нажалост, касније се код већине људи губи. Природно да је висина тона веома важна и у музици. Ово посебно у културама које говоре тоналним језиком. Морају се прецизно држати мелодиjе. У противном ће прелепа љубавна песма звучати бесмислено.
Да ли си знао?
Панџапски језик спада у индоиранске језике. Он је матерњи језик око 130 милиона људи. Већина живи у Пакистану. Али панџапски се говори и у савезној држави Пенџаб. У Пакистану се панџапски скоро никако не користи као писани језик. У Индији је то друкчије, јер језик тамо има службени статус. У панџапском се користи властито писмо. И има веома дугу књижевну традицију… Нађени су текстови стари скоро 1000 година. И с фонолошке тачке гледишта је пенџапски веома интересантан. То је тонски језик. У тонским језицима висина наглашеног слога мења њихово значење. У панџапском наглашени слог може имати три различите висине тона. За индоевропске језике је то веома необично. Зато то чини панџапски узбудљивијим!