Рјечник

sr У биоскопу   »   ms At the cinema

45 [четрдесет и пет]

У биоскопу

У биоскопу

45 [empat puluh lima]

At the cinema

Изаберите како желите да видите превод:   
српски малајски Игра Више
Ми желимo у биоскоп. Kami-m--- p---i k---awag-m. Kami mahu pergi ke pawagam. K-m- m-h- p-r-i k- p-w-g-m- --------------------------- Kami mahu pergi ke pawagam. 0
Данас игра добар филм. T-rd--a- -il----an-----a-ik----- ---i in-. Terdapat filem yang menarik pada hari ini. T-r-a-a- f-l-m y-n- m-n-r-k p-d- h-r- i-i- ------------------------------------------ Terdapat filem yang menarik pada hari ini. 0
Филм је сасвим нов. F---m ----baharu. Filem itu baharu. F-l-m i-u b-h-r-. ----------------- Filem itu baharu. 0
Где је благајна? D- ma-akah ------r bay-r--? Di manakah kaunter bayaran? D- m-n-k-h k-u-t-r b-y-r-n- --------------------------- Di manakah kaunter bayaran? 0
Има ли још слободних места? M-s-h a-a-ah--empat-ya-- -o-on-? Masih adakah tempat yang kosong? M-s-h a-a-a- t-m-a- y-n- k-s-n-? -------------------------------- Masih adakah tempat yang kosong? 0
Колико коштају улазнице? B-rapa-ah -ar-a-----t? Berapakah harga tiket? B-r-p-k-h h-r-a t-k-t- ---------------------- Berapakah harga tiket? 0
Када почиње представа? B-l-kah p--s-m--h-- --r----? Bilakah persembahan bermula? B-l-k-h p-r-e-b-h-n b-r-u-a- ---------------------------- Bilakah persembahan bermula? 0
Колико траје филм? Ber----ah -e--o- fi-em -tu? Berapakah tempoh filem itu? B-r-p-k-h t-m-o- f-l-m i-u- --------------------------- Berapakah tempoh filem itu? 0
Могу ли се резервисати карте? Boleh-a--say- m------h-t-k-t? Bolehkah saya menempah tiket? B-l-h-a- s-y- m-n-m-a- t-k-t- ----------------------------- Bolehkah saya menempah tiket? 0
Хтео / хтела бих седети позади. S----m-hu-d---k--i b-l--a-g. Saya mahu duduk di belakang. S-y- m-h- d-d-k d- b-l-k-n-. ---------------------------- Saya mahu duduk di belakang. 0
Хтео / хтела бих седети напред. Sa--------d--uk--i-hadapa-. Saya mahu duduk di hadapan. S-y- m-h- d-d-k d- h-d-p-n- --------------------------- Saya mahu duduk di hadapan. 0
Хтео / хтела бих седети у средини. Say---a-- -u------ te-g-h. Saya mahu duduk di tengah. S-y- m-h- d-d-k d- t-n-a-. -------------------------- Saya mahu duduk di tengah. 0
Филм је био напет. Fi----i---menar-k. Filem itu menarik. F-l-m i-u m-n-r-k- ------------------ Filem itu menarik. 0
Филм није био досадан. F-l-m--t- -i--- m-m-osank--. Filem itu tidak membosankan. F-l-m i-u t-d-k m-m-o-a-k-n- ---------------------------- Filem itu tidak membosankan. 0
Али књига је била боља од филма. Te--p- bu-----t-k-f-l-m itu-l--ih-ba--. Tetapi buku untuk filem itu lebih baik. T-t-p- b-k- u-t-k f-l-m i-u l-b-h b-i-. --------------------------------------- Tetapi buku untuk filem itu lebih baik. 0
Каква је била музика? B-g-im---kah--uz-- i--? Bagaimanakah muzik itu? B-g-i-a-a-a- m-z-k i-u- ----------------------- Bagaimanakah muzik itu? 0
Какви су били глумци? B-gai--n-k-h----ako- --u? Bagaimanakah pelakon itu? B-g-i-a-a-a- p-l-k-n i-u- ------------------------- Bagaimanakah pelakon itu? 0
Да ли је било титловано на енглеском језику? A----h ----a--t-s-r- --t---a-am--ahasa In--er-s? Adakah terdapat sari kata dalam bahasa Inggeris? A-a-a- t-r-a-a- s-r- k-t- d-l-m b-h-s- I-g-e-i-? ------------------------------------------------ Adakah terdapat sari kata dalam bahasa Inggeris? 0

Језик и музика

Музика је светски феномен. Сви народи света стварају музику. Она се разуме у свим културама. Ово је доказано у једној од научних студија. Притом је једном племену који живи у изолацији пуштана западњачка музика. У питању је било једно афричко племе које никада није било у контакту са модерним светом. Ипак су припадници племена препознали да ли су слушали веселу или тужну музику. Зашто је то тако још увек није истражено. Изгледа да музика представња језик који не познаје границе. И сви ми смо на неки начин научили да је исправно интерпретирамо. Музика за еволуцију није од користи. То што је ипак разумемо повезујано је са нашим језиком. Јер музика и језик иду заједно. У мозгу се слично обрађују. Такође слично и функционишу. Обоје комбинују тонове и звукове према одређеним правилима. Чак и бебе разумеју музику - што су научиле још у стомаку. Тамо слушају мелодију мајчиног језика. Кад стигну на свет, разумеју музику. Могло би се рећи да музика имитира мелодију језика. Емоција се и у музици и у језику изражава брзином. Користећи своје лингвистичко знање, можемо разумети емоцију у музици. И обрнуто: музички обдарени људи лакше уче језике. Многи музичари памте језике као што памте мелодије. На тај начин се боље сећају језика. Интересантно је да успаванке из целог света звуче слично. Ово нам показује до које мере је музички језик интернационалан. А можда је и најлепши језик на свету.
Да ли си знао?
Телугу је матерњи језик око 75 милиона људи. Спада у дравидске језике. Телугу се говори првенствено у југоисточној Индији. После језика хинду и бенгали то је језик којим говори највише људи у Индији. Пре су се писани и говорни телугу доста разликовали. Скоро би се могло рећи да су то била два различита језика. Онда је књижевни језик модернизиран, тако да се свуда може користити. Телугу се дели на пуно дијалеката, при чему се северни сматрају посебно чистим. Изговор није баш једноставан. У сваком случају би изговор требало вежбати с говорником матерњег језика. Телугу користи властито писмо. То је мешавина абецеде и слоговног писма. Особеност писма су многи округли облици. Они су типични за јужноиндијска писма. Учите телугу јер се с њим има пуно тога открити!