Рјечник

sr На железници   »   ms At the train station

33 [тридесет и три]

На железници

На железници

33 [tiga puluh tiga]

At the train station

Изаберите како желите да видите превод:   
српски малајски Игра Више
Када полази следећи воз за Берлин? B-l-k-h---r-t----- se---usnya ke-------? Bilakah kereta api seterusnya ke Berlin? B-l-k-h k-r-t- a-i s-t-r-s-y- k- B-r-i-? ---------------------------------------- Bilakah kereta api seterusnya ke Berlin? 0
Када полази следећи воз за Париз? Bi-a-ah -ere-- a---se---u-n---ke -ar--? Bilakah kereta api seterusnya ke Paris? B-l-k-h k-r-t- a-i s-t-r-s-y- k- P-r-s- --------------------------------------- Bilakah kereta api seterusnya ke Paris? 0
Када полази следећи воз за Лондон? Bil------e-eta a-i-set-r-sn-a k--L--don? Bilakah kereta api seterusnya ke London? B-l-k-h k-r-t- a-i s-t-r-s-y- k- L-n-o-? ---------------------------------------- Bilakah kereta api seterusnya ke London? 0
У колико часова полази воз за Варшаву? P--ul -era-a----k--e-a ap--k- ---saw b-rt---k? Pukul berapakah kereta api ke Warsaw bertolak? P-k-l b-r-p-k-h k-r-t- a-i k- W-r-a- b-r-o-a-? ---------------------------------------------- Pukul berapakah kereta api ke Warsaw bertolak? 0
У колико часова полази воз за Штокхолм? P-k-------p---h-k-r-ta--pi -e S---kho-m-ber-ola-? Pukul berapakah kereta api ke Stockholm bertolak? P-k-l b-r-p-k-h k-r-t- a-i k- S-o-k-o-m b-r-o-a-? ------------------------------------------------- Pukul berapakah kereta api ke Stockholm bertolak? 0
У колико часова полази воз за Будимпешту? P--ul-b--a----- ke-et- --- ke-B-d--est-be-t--ak? Pukul berapakah kereta api ke Budapest bertolak? P-k-l b-r-p-k-h k-r-t- a-i k- B-d-p-s- b-r-o-a-? ------------------------------------------------ Pukul berapakah kereta api ke Budapest bertolak? 0
Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. Say- ma----i-et ----adri-. Saya mahu tiket ke Madrid. S-y- m-h- t-k-t k- M-d-i-. -------------------------- Saya mahu tiket ke Madrid. 0
Хтео / хтела бих возну карту за Праг. Say--mahu--i--t -e-Prag-e. Saya mahu tiket ke Prague. S-y- m-h- t-k-t k- P-a-u-. -------------------------- Saya mahu tiket ke Prague. 0
Хтео / хтела бих возну карту за Берн. Saya-m----t---t -e--ern. Saya mahu tiket ke Bern. S-y- m-h- t-k-t k- B-r-. ------------------------ Saya mahu tiket ke Bern. 0
Када стиже воз у Беч? Bi----- kere-- -p--tib---i-V--nna? Bilakah kereta api tiba di Vienna? B-l-k-h k-r-t- a-i t-b- d- V-e-n-? ---------------------------------- Bilakah kereta api tiba di Vienna? 0
Када стиже воз у Москву? B--a--h k--et-------iba -i-M----w? Bilakah kereta api tiba di Moscow? B-l-k-h k-r-t- a-i t-b- d- M-s-o-? ---------------------------------- Bilakah kereta api tiba di Moscow? 0
Када стиже воз у Амстердам? Bi-a-a------ta a-i -iba -i Am----d-m? Bilakah kereta api tiba di Amsterdam? B-l-k-h k-r-t- a-i t-b- d- A-s-e-d-m- ------------------------------------- Bilakah kereta api tiba di Amsterdam? 0
Морам ли преседати? A-aka- -------r-- menu--r --s? Adakah saya perlu menukar bas? A-a-a- s-y- p-r-u m-n-k-r b-s- ------------------------------ Adakah saya perlu menukar bas? 0
С којег колосека креће воз? D--- pla--o-m----a--- -ereta-a---a--- -e----a-? Dari platform manakah kereta api akan berlepas? D-r- p-a-f-r- m-n-k-h k-r-t- a-i a-a- b-r-e-a-? ----------------------------------------------- Dari platform manakah kereta api akan berlepas? 0
Има ли кола за спавање у возу? A--------rd-pat-ge-a--k-tempa- -i-----------------t--api? Adakah terdapat gerabak tempat tidur di dalam kereta api? A-a-a- t-r-a-a- g-r-b-k t-m-a- t-d-r d- d-l-m k-r-t- a-i- --------------------------------------------------------- Adakah terdapat gerabak tempat tidur di dalam kereta api? 0
Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. S-----any- -a-u --r--la-a- ----l- ke -russels. Saya hanya mahu perjalanan sehala ke Brussels. S-y- h-n-a m-h- p-r-a-a-a- s-h-l- k- B-u-s-l-. ---------------------------------------------- Saya hanya mahu perjalanan sehala ke Brussels. 0
Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. Say- -a-u ti-et -er-i bal-- -e C-p--hag-n. Saya mahu tiket pergi balik ke Copenhagen. S-y- m-h- t-k-t p-r-i b-l-k k- C-p-n-a-e-. ------------------------------------------ Saya mahu tiket pergi balik ke Copenhagen. 0
Колико кошта место у колима за спавање? Be--p-ka--h-r-a te---- du-u--b--i-g-r-b-k---m-a---i-ur? Berapakah harga tempat duduk bagi gerabak tempat tidur? B-r-p-k-h h-r-a t-m-a- d-d-k b-g- g-r-b-k t-m-a- t-d-r- ------------------------------------------------------- Berapakah harga tempat duduk bagi gerabak tempat tidur? 0

Језичка промена

Свет у којем живимо мења се из дана у дан. Зато ни језик којим говоримо не може увек остати исти. Он се развија заједно са нама и зато поседује динамику. Овакве промене утичу на све области језика. До промене о којој говоримо може доћи у разним аспектима језика. Фонолошке промене утичу на звуковни систем језика. Са семантичким променама се мења и значење речи. Лексичке промене подразумевају промене у речнику. Промене у граматици мењају граматичку структуру језика. Разлози лингвистичког мењања су различити. Често су узроци економске природе. Говорници или писци желе да уштеде време или труд. Уколико је ово случај, они поједностављују говор. Иновације такође могу довести до промена у језику. Ово је случај када се ради о новим изумима. Потребно им је име па се морају измислити нове речи. Лингвистичке промене се углавном не планирају. У питању је природан процес до којег често долази аутоматски. Но, говорници врло често могу и намерно мењати свој језик. То чине када желе да постигну известан ефекат. Утицај страних језика такође може довести до лингвистичких промена. Ово је посебно видљиво у време глобализације. Енглески језик у највећој мери утиче на друге језике. Скоро у сваком језику наилазимо на енглеске речи. Те речи називамо англицизмима. Језичке промене су предмет критике и бојазни још од старих времена. Истовремено су језичке промене и позитиван знак. Оне нам показују да језик живи - баш као и ми!
Да ли си знао?
Перзијски језик спада у иранске језике. Првенствено се говори у Ирану, Афганистану и у Таџикистану. Али и у другим земљама је то важан језик. Ту се убрајају Узбекистан, Туркменистан, Бахреин, Ирак и Индија. За око 70 милиона људи перзијски је матерњи језик. Њима се придружује још 50 милиона људи који владају перзијским као другим језиком. У зависности од регије користе се различити дијалекти. У Ирану техерански дијалект се сматра разговорним стандардним језиком. Поред тога се мора још научити и службени перзијски као књижевни језик. Перзијски систем знакова је варијанта арапске абецеде. Персијски не познаје граматички члан. Такође нема ни граматичког рода. Некад је перзијски био најважнија лингуа франка оријента. Ко учи перзијски, врло брзо открива фасцинантну културу. А перзијска култура спада у најзначајније на свету...