Рјечник

sr нешто морати   »   ms to have to do something / must

72 [седамдесет и два]

нешто морати

нешто морати

72 [tujuh puluh dua]

to have to do something / must

Изаберите како желите да видите превод:   
српски малајски Игра Више
морати per-u perlu p-r-u ----- perlu 0
Ја морам послати писмо. Sa-- per-u m---h---a- -urat-itu. Saya perlu menghantar surat itu. S-y- p-r-u m-n-h-n-a- s-r-t i-u- -------------------------------- Saya perlu menghantar surat itu. 0
Ја морам платити хотел. S--a p---u -e--ayar-h----. Saya perlu membayar hotel. S-y- p-r-u m-m-a-a- h-t-l- -------------------------- Saya perlu membayar hotel. 0
Ти мораш рано устати. Awak p-r-u --n-un-a-al. Awak perlu bangun awal. A-a- p-r-u b-n-u- a-a-. ----------------------- Awak perlu bangun awal. 0
Ти мораш пуно радити. A--k-per---be------de-g-----nya-. Awak perlu bekerja dengan banyak. A-a- p-r-u b-k-r-a d-n-a- b-n-a-. --------------------------------- Awak perlu bekerja dengan banyak. 0
Ти мораш бити тачан / тачнa. Aw-k-p-rlu-me--p-t- m-sa. Awak perlu menepati masa. A-a- p-r-u m-n-p-t- m-s-. ------------------------- Awak perlu menepati masa. 0
Он мора напунити резервоар. Di----rlu me-g--i mi-yak---reta. Dia perlu mengisi minyak kereta. D-a p-r-u m-n-i-i m-n-a- k-r-t-. -------------------------------- Dia perlu mengisi minyak kereta. 0
Он мора поправити ауто. Dia--e----mem-a-ki -e---a it-. Dia perlu membaiki kereta itu. D-a p-r-u m-m-a-k- k-r-t- i-u- ------------------------------ Dia perlu membaiki kereta itu. 0
Он мора oпрати ауто. Di------u m--c--i-k---ta--tu. Dia perlu mencuci kereta itu. D-a p-r-u m-n-u-i k-r-t- i-u- ----------------------------- Dia perlu mencuci kereta itu. 0
Она мора куповати. Di- perlu pe----m----li---l-h. Dia perlu pergi membeli-belah. D-a p-r-u p-r-i m-m-e-i-b-l-h- ------------------------------ Dia perlu pergi membeli-belah. 0
Она мора чистити стан. D-----r-- ---ber---ka- a---tme-. Dia perlu membersihkan apartmen. D-a p-r-u m-m-e-s-h-a- a-a-t-e-. -------------------------------- Dia perlu membersihkan apartmen. 0
Она мора прати веш. D-- pe-lu-------i----aia-. Dia perlu mencuci pakaian. D-a p-r-u m-n-u-i p-k-i-n- -------------------------- Dia perlu mencuci pakaian. 0
Ми морамо одмах ићи у школу. Ki-a p---u-perg- s-kola---e-gan se-era. Kita perlu pergi sekolah dengan segera. K-t- p-r-u p-r-i s-k-l-h d-n-a- s-g-r-. --------------------------------------- Kita perlu pergi sekolah dengan segera. 0
Ми морамо одмах ићи на посао. Ki-------u -e-gi-k-r-a de-g-- seg-r-. Kita perlu pergi kerja dengan segera. K-t- p-r-u p-r-i k-r-a d-n-a- s-g-r-. ------------------------------------- Kita perlu pergi kerja dengan segera. 0
Ми морамо одмах ићи лекару. K----pe--u b----m-----k-or de---n-s-----. Kita perlu berjumpa doktor dengan segera. K-t- p-r-u b-r-u-p- d-k-o- d-n-a- s-g-r-. ----------------------------------------- Kita perlu berjumpa doktor dengan segera. 0
Ви морате чекати аутобус. Ka-u ---ua -erl- m-nu-gg--b--. Kamu semua perlu menunggu bas. K-m- s-m-a p-r-u m-n-n-g- b-s- ------------------------------ Kamu semua perlu menunggu bas. 0
Ви морате чекати воз. Ka-u --m-- perlu--e--ng-- -e--ta-a--. Kamu semua perlu menunggu kereta api. K-m- s-m-a p-r-u m-n-n-g- k-r-t- a-i- ------------------------------------- Kamu semua perlu menunggu kereta api. 0
Ви морате чекати такси. Kam--semua--e--- m-nun--- t-ks-. Kamu semua perlu menunggu teksi. K-m- s-m-a p-r-u m-n-n-g- t-k-i- -------------------------------- Kamu semua perlu menunggu teksi. 0

Зашто постоји толико различитих језика?

Данас на свету постоји преко 6000 различитих језика. Зато су нам преводиоци и неопходни. У давна времена сви смо говорили истим језиком. То се променило када је човек почео да се сели. Људи су напустили своју афричку домовину и раштркали се читавим светом. Ова просторна раздвојеност водила је језичкој раздвојености. Ово стога што је сваки народ почео да развија сопствени облик комуникације. Из једног заједничког протојезика развијали су се многи различити језици. Али, човек се није дуго задржавао на једном месту. На тај начин су се језици све више одвајали један од другог. У једном тренутку је дошло до тога да се заједнички корен више није могао распознати. Сем тога, ни један народ није живео у изолацији хиљадама година. Одувек су постојали контакти с другим народима. То је утицало на мењање језика. Језици су почели да се мешају и да преузимају елементе из других језика. Зато развој језика никада није могао бити приведен крају. Тако миграције и контакти с новим народима објашњавају мноштво језика. Сасвим друго питање је зашто се језици толико разликују. Свака еволуција прати извесна правила. Мора да постоји неки разлог зашто су језици такви какви су. Научници се узроцима тога баве већ дуги низ година. Жеља им је да открију зашто долази до различитог развоја језика. Да би се ово могло испитивати мора се студирати историја језика. Само тако се може установити шта се када променило. Још увек се не зна шта условљава развој језика. Изгледа да је културни фактор важнији од биолошког. То значи да је историја народа формирала њихове језике. Језици нам говоре много више него што ми мислимо ...