Рјечник

sr У ресторану 4   »   ka რესტორანში 4

32 [тридесет и два]

У ресторану 4

У ресторану 4

32 [ოცდათორმეტი]

32 [otsdatormet'i]

რესტორანში 4

rest'oranshi 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски грузијски Игра Више
Једанпут помфрит са кечапом. ერ---კა--ოფილ--(ფ-ი]--ეჩ-პ--. ე___ კ________ (____ კ_______ ე-თ- კ-რ-ო-ი-ი (-რ-] კ-ჩ-პ-თ- ----------------------------- ერთი კარტოფილი (ფრი] კეჩუპით. 0
e-ti--'art'o-il- (pr---k-e-hu--i-. e___ k__________ (____ k__________ e-t- k-a-t-o-i-i (-r-) k-e-h-p-i-. ---------------------------------- erti k'art'opili (pri) k'echup'it.
И двапут с мајонезом. და ორჯერ --მ-იო-ეზ--. დ_ ო____ – მ_________ დ- ო-ჯ-რ – მ-ი-ნ-ზ-თ- --------------------- და ორჯერ – მაიონეზით. 0
d- -rj---– mai-ne-i-. d_ o____ – m_________ d- o-j-r – m-i-n-z-t- --------------------- da orjer – maionezit.
И трипут пржену кобасицу са сенфом. სამ- ------რი ს-ს--ი მდ--ვ--. ს___ შ_______ ს_____ მ_______ ს-მ- შ-მ-ვ-რ- ს-ს-ს- მ-ო-ვ-თ- ----------------------------- სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. 0
sam--sh-m-s----i sos-----dogv-t. s___ s__________ s_____ m_______ s-m- s-e-t-'-a-i s-s-s- m-o-v-t- -------------------------------- sami shemts'vari sosisi mdogvit.
Какво поврће имате? რ- ბოსტნ-------ქ-თ? რ_ ბ________ გ_____ რ- ბ-ს-ნ-უ-ი გ-ქ-თ- ------------------- რა ბოსტნეული გაქვთ? 0
ra--ost---uli -ak-t? r_ b_________ g_____ r- b-s-'-e-l- g-k-t- -------------------- ra bost'neuli gakvt?
Имате ли пасуља? ლ-ბ-ო-ხო- ა--გ---თ? ლ____ ხ__ ა_ გ_____ ლ-ბ-ო ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ------------------- ლობიო ხომ არ გაქვთ? 0
lo-io --om-a- -a-vt? l____ k___ a_ g_____ l-b-o k-o- a- g-k-t- -------------------- lobio khom ar gakvt?
Имате ли карфиола? ყვ--ილო-ა-ი -ომ-------ო- -- გაქ-თ? ყ__________ კ_______ ხ__ ა_ გ_____ ყ-ა-ი-ო-ა-ი კ-მ-ო-ტ- ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ---------------------------------- ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? 0
q-av-l-v--i -'omb-st---k-o- -- gak-t? q__________ k_________ k___ a_ g_____ q-a-i-o-a-i k-o-b-s-'- k-o- a- g-k-t- ------------------------------------- qvavilovani k'ombost'o khom ar gakvt?
Ја радо једем кукуруз. მიყვარ- ----ნ-ი. მ______ ს_______ მ-ყ-ა-ს ს-მ-ნ-ი- ---------------- მიყვარს სიმინდი. 0
miq-ars--i--n--. m______ s_______ m-q-a-s s-m-n-i- ---------------- miqvars simindi.
Ја радо једем краставце. მიყ-არ--კიტრი. მ______ კ_____ მ-ყ-ა-ს კ-ტ-ი- -------------- მიყვარს კიტრი. 0
miqva-- -'-t-r-. m______ k_______ m-q-a-s k-i-'-i- ---------------- miqvars k'it'ri.
Ја радо једем парадајз. მ--ვ-რს--------ი. მ______ პ________ მ-ყ-ა-ს პ-მ-დ-რ-. ----------------- მიყვარს პომიდორი. 0
m-qvar------id-r-. m______ p_________ m-q-a-s p-o-i-o-i- ------------------ miqvars p'omidori.
Једете ли и Ви радо празилук? პრას-ც-----ა-თ? პ_____ გ_______ პ-ა-ი- გ-ყ-ა-თ- --------------- პრასიც გიყვართ? 0
p'-asi-s-g-q--r-? p_______ g_______ p-r-s-t- g-q-a-t- ----------------- p'rasits giqvart?
Једете ли Ви радо и кисели купус? მ-ა-ე------ს-ოც -ი---რ-? მ____ კ________ გ_______ მ-ა-ე კ-მ-ო-ტ-ც გ-ყ-ა-თ- ------------------------ მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? 0
mz-----------st'-ts gi-v-r-? m_____ k___________ g_______ m-h-v- k-o-b-s-'-t- g-q-a-t- ---------------------------- mzhave k'ombost'ots giqvart?
Једете ли Ви радо и лећу? ო-პიც გი----თ? ო____ გ_______ ო-პ-ც გ-ყ-ა-თ- -------------- ოსპიც გიყვართ? 0
osp---s--iqv---? o______ g_______ o-p-i-s g-q-a-t- ---------------- osp'its giqvart?
Једеш ли и ти радо шаргарепу? ს-----ო---ი-ვ-რს? ს_______ გ_______ ს-ა-ი-ო- გ-ყ-ა-ს- ----------------- სტაფილოც გიყვარს? 0
s--ap-l----------s? s_________ g_______ s-'-p-l-t- g-q-a-s- ------------------- st'apilots giqvars?
Једеш ли и ти радо брокулe? ბრ--ოლიც --ყ--რ-? ბ_______ გ_______ ბ-ო-ო-ი- გ-ყ-ა-ს- ----------------- ბროკოლიც გიყვარს? 0
b-ok-oli-s-g---ars? b_________ g_______ b-o-'-l-t- g-q-a-s- ------------------- brok'olits giqvars?
Једеш ли и ти радо паприку? წ--ა-ა--გი-----? წ______ გ_______ წ-წ-კ-ც გ-ყ-ა-ს- ---------------- წიწაკაც გიყვარს? 0
t-'its'--'--s-g-qva-s? t____________ g_______ t-'-t-'-k-a-s g-q-a-s- ---------------------- ts'its'ak'ats giqvars?
Ја не волим лук. ა--მი--ა-- ---ვ-. ა_ მ______ ხ_____ ა- მ-ყ-ა-ს ხ-ხ-ი- ----------------- არ მიყვარს ხახვი. 0
a------a-- -h-k--i. a_ m______ k_______ a- m-q-a-s k-a-h-i- ------------------- ar miqvars khakhvi.
Ја не волим маслине. არ-მ--ვ--ს--ე---ხი-ი. ა_ მ______ ზ_________ ა- მ-ყ-ა-ს ზ-თ-ს-ი-ი- --------------------- არ მიყვარს ზეთისხილი. 0
a--------- ---i-kh--i. a_ m______ z__________ a- m-q-a-s z-t-s-h-l-. ---------------------- ar miqvars zetiskhili.
Ја не волим гљиве. არ-მიყ-არ--ს---. ა_ მ______ ს____ ა- მ-ყ-ა-ს ს-კ-. ---------------- არ მიყვარს სოკო. 0
ar m---a-s---k'o. a_ m______ s_____ a- m-q-a-s s-k-o- ----------------- ar miqvars sok'o.

Тонални језици

Већина језика којима се на свету говори су тонални језици. Код тоналних језика је одлучујућа висина тона. Висина тона одређује који ће значак реч или слог добити. Тиме је тон нераздвојан од речи. Већина језика који се говоре у Азији су тонални језици. На пример: кинески, тајландски и вијетнамски. У Африци постоје такође разни тонални језици. Многи језици урођеника Америке су исто тако тонални језици. Индоевропски језици углавном садрже искључиво тоналне елементе. Шведски или српски, на пример. Број различитих висина тона варира од језика до језика. У кинеском можемо разлиовати четири различита тона. Кад се ово има у виду, слог ма добија четири различита значења. То су мајка, конопља, коњ и псовати. Занимљиво је да тонални језици утичу на наше чуло слуха. Ово је доказано у студијама о апсолутном слуху. Апсолутни слух је способност да се тонови који су се чули прецизно идентификују. Апсолутан слух је у Европи и Северној Америци врло редак. Има га мање од једне на десет хиљада особа. Код Кинеза је ово сасвим други случај. Ту је број оваквих људи девет пута већи. Као деца сви смо имали апсолутан слух. Он нам је потребан да би смо научили да правилно говоримо. Нажалост, касније се код већине људи губи. Природно да је висина тона веома важна и у музици. Ово посебно у културама које говоре тоналним језиком. Морају се прецизно држати мелодиjе. У противном ће прелепа љубавна песма звучати бесмислено.
Да ли си знао?
Панџапски језик спада у индоиранске језике. Он је матерњи језик око 130 милиона људи. Већина живи у Пакистану. Али панџапски се говори и у савезној држави Пенџаб. У Пакистану се панџапски скоро никако не користи као писани језик. У Индији је то друкчије, јер језик тамо има службени статус. У панџапском се користи властито писмо. И има веома дугу књижевну традицију… Нађени су текстови стари скоро 1000 година. И с фонолошке тачке гледишта је пенџапски веома интересантан. То је тонски језик. У тонским језицима висина наглашеног слога мења њихово значење. У панџапском наглашени слог може имати три различите висине тона. За индоевропске језике је то веома необично. Зато то чини панџапски узбудљивијим!