Ordlista

sv På bio   »   sr У биоскопу

45 [fyrtiofem]

På bio

På bio

45 [четрдесет и пет]

45 [četrdeset i pet]

У биоскопу

[U bioskopu]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska serbiska Spela Mer
Vi ska gå på bio. Ми---л--- --б--ск-п. М- ж----- у б------- М- ж-л-м- у б-о-к-п- -------------------- Ми желимo у биоскоп. 0
Mi --l-m- - -io-ko-. M- ž----- u b------- M- ž-l-m- u b-o-k-p- -------------------- Mi želimo u bioskop.
I kväll går det en bra film. Да-ас---р--добар -илм. Д---- и--- д---- ф---- Д-н-с и-р- д-б-р ф-л-. ---------------------- Данас игра добар филм. 0
Dana- -gra -o-a- f-lm. D---- i--- d---- f---- D-n-s i-r- d-b-r f-l-. ---------------------- Danas igra dobar film.
Filmen är helt ny. Ф--м-ј- сасв-м --в. Ф--- ј- с----- н--- Ф-л- ј- с-с-и- н-в- ------------------- Филм је сасвим нов. 0
Fi-- ---s-svim--ov. F--- j- s----- n--- F-l- j- s-s-i- n-v- ------------------- Film je sasvim nov.
Var är kassan? Г-е-----л-гај--? Г-- ј- б-------- Г-е ј- б-а-а-н-? ---------------- Где је благајна? 0
Gde ---bla----a? G-- j- b-------- G-e j- b-a-a-n-? ---------------- Gde je blagajna?
Finns det några lediga platser kvar? Им---и-јо- --об--н-- ----а? И-- л- ј-- с-------- м----- И-а л- ј-ш с-о-о-н-х м-с-а- --------------------------- Има ли још слободних места? 0
I-- -- ----sl-b-dni- m----? I-- l- j-- s-------- m----- I-a l- j-š s-o-o-n-h m-s-a- --------------------------- Ima li još slobodnih mesta?
Vad kostar inträdesbiljetterna? К-л--- -ош------ла-н---? К----- к------ у-------- К-л-к- к-ш-а-у у-а-н-ц-? ------------------------ Колико коштају улазнице? 0
Ko--k- ko--aj--u---n-c-? K----- k------ u-------- K-l-k- k-š-a-u u-a-n-c-? ------------------------ Koliko koštaju ulaznice?
När börjar föreställningen? Када по-и---п--д-т---? К--- п----- п--------- К-д- п-ч-њ- п-е-с-а-а- ---------------------- Када почиње представа? 0
Kad------n-- --ed-----? K--- p------ p--------- K-d- p-č-n-e p-e-s-a-a- ----------------------- Kada počinje predstava?
Hur länge varar filmen? Ко---о тра-- ф---? К----- т---- ф---- К-л-к- т-а-е ф-л-? ------------------ Колико траје филм? 0
Ko-----traj- -ilm? K----- t---- f---- K-l-k- t-a-e f-l-? ------------------ Koliko traje film?
Kan man reservera biljetter? Мо-у-л--се ---ер--с-ти ----е? М--- л- с- р---------- к----- М-г- л- с- р-з-р-и-а-и к-р-е- ----------------------------- Могу ли се резервисати карте? 0
M--u li se----e-visa-i--a--e? M--- l- s- r---------- k----- M-g- l- s- r-z-r-i-a-i k-r-e- ----------------------------- Mogu li se rezervisati karte?
Jag vill sitta bak. Хтео / х-----би- --д-ти-п--ади. Х--- / х---- б-- с----- п------ Х-е- / х-е-а б-х с-д-т- п-з-д-. ------------------------------- Хтео / хтела бих седети позади. 0
Hteo / htela-bi--s-d-ti ---a--. H--- / h---- b-- s----- p------ H-e- / h-e-a b-h s-d-t- p-z-d-. ------------------------------- Hteo / htela bih sedeti pozadi.
Jag vill sitta fram. Х--о-/ х-е-а --х -е-ети --п---. Х--- / х---- б-- с----- н------ Х-е- / х-е-а б-х с-д-т- н-п-е-. ------------------------------- Хтео / хтела бих седети напред. 0
Ht-- ---te-a-bi--sed-ti-nap-e-. H--- / h---- b-- s----- n------ H-e- / h-e-a b-h s-d-t- n-p-e-. ------------------------------- Hteo / htela bih sedeti napred.
Jag vill sitta i mitten. Хт---/----ла-бих-сед-т--у-с-едини. Х--- / х---- б-- с----- у с------- Х-е- / х-е-а б-х с-д-т- у с-е-и-и- ---------------------------------- Хтео / хтела бих седети у средини. 0
H--o - --e---bih ---eti-u s---i--. H--- / h---- b-- s----- u s------- H-e- / h-e-a b-h s-d-t- u s-e-i-i- ---------------------------------- Hteo / htela bih sedeti u sredini.
Filmen var spännande. Ф-лм ј- --о-н-п-т. Ф--- ј- б-- н----- Ф-л- ј- б-о н-п-т- ------------------ Филм је био напет. 0
F-lm j- b-o-nap-t. F--- j- b-- n----- F-l- j- b-o n-p-t- ------------------ Film je bio napet.
Filmen var inte långtråkig. Филм--и-е-б-о----ад--. Ф--- н--- б-- д------- Ф-л- н-ј- б-о д-с-д-н- ---------------------- Филм није био досадан. 0
Fi-m -i-e -i--dosa-a-. F--- n--- b-- d------- F-l- n-j- b-o d-s-d-n- ---------------------- Film nije bio dosadan.
Men boken som filmen bygger på var bättre. А-и-к-ига -----л--бо-- -д-филма. А-- к---- ј- б--- б--- о- ф----- А-и к-и-а ј- б-л- б-љ- о- ф-л-а- -------------------------------- Али књига је била боља од филма. 0
A-- -----a j--bi-- -olj---d------. A-- k----- j- b--- b---- o- f----- A-i k-j-g- j- b-l- b-l-a o- f-l-a- ---------------------------------- Ali knjiga je bila bolja od filma.
Hur var musiken? Ка--- је ---- -у--ка? К---- ј- б--- м------ К-к-а ј- б-л- м-з-к-? --------------------- Каква је била музика? 0
K---- -- -i---m---ka? K---- j- b--- m------ K-k-a j- b-l- m-z-k-? --------------------- Kakva je bila muzika?
Hur var skådespelarna? К---и су---л----умц-? К---- с- б--- г------ К-к-и с- б-л- г-у-ц-? --------------------- Какви су били глумци? 0
K--vi--u bil- -lumc-? K---- s- b--- g------ K-k-i s- b-l- g-u-c-? --------------------- Kakvi su bili glumci?
Var det textat på engelska? Д- ли--е-б--- ти-л-в--о на -н----ко- ј-з---? Д- л- ј- б--- т-------- н- е-------- ј------ Д- л- ј- б-л- т-т-о-а-о н- е-г-е-к-м ј-з-к-? -------------------------------------------- Да ли је било титловано на енглеском језику? 0
Da--i j--bil- t-t--v--- n- e-g-e-ko- -e-i--? D- l- j- b--- t-------- n- e-------- j------ D- l- j- b-l- t-t-o-a-o n- e-g-e-k-m j-z-k-? -------------------------------------------- Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku?

Språk och musik

Musik är ett globalt fenomen. Alla jordens människor gör musik. Och musik förstås i alla kulturer. En vetenskaplig studie har bevisat detta. Västerländsk musik spelades för en isolerad folkstam. Denna afrikanska folkstam hade ingen tillgång till den moderna världen. Ändå hörde de om det var glada eller sorgliga sånger. Varför det är så, har ännu inte undersökts. Men musiken verkar vara ett språk utan gränser. Och vi har alla på något sätt lärt oss hur man tolkar den på rätt sätt. Men musik har ingen evolutionär fördel. Att vi ändå kan förstå den, är förknippat med vårt språk. Därför att musik och språk hör ihop. De bearbetas på samma sätt i hjärnan. De fungerar också på ett liknande sätt. Båda kombinerar toner och ljud enligt specifika regler. Till och med bebisar förstår musik. Det lärde de sig i livmodern. Där hör de melodin av moderns språk. När de sedan kommer till världen kan de förstå musik. Man skulle kunna säga att musiken imiterar språkmelodin. Känslor uttrycks också genom hastighet i både språk och musik. Så med hjälp av vår språkkunskap förstår vi känslor i musiken. Däremot lär sig ofta musikaliska människor språk lättare. Många musiker memorerar språk som melodier. På så sätt kan de komma ihåg språk bättre. Något som är intressant, är att vaggvisor över hela världen låter väldigt lika. Det visar hur internationellt musikens språk är. Och det är kanske också det vackraste av alla språk…
Visste du?
Telugiska är modersmål för cirka 75 miljoner människor. Det räknas till de dravidiska språken. Telugiska talas först och främst i sydöstra Indien. Det är det tredje mest talade språket i Indien efter hindi och bengaliska. Tidigare var skriven och talad telugiska mycket olika. Man kunde nästan säga att det var två olika språk. Sedan moderniserades skriftspråket så att det kan användas överallt. Telugiska är uppdelat på många dialekter, men de norra anses vara speciellt rena. Uttalet är inte så lätt. Det bör definitivt övas med en person som talar språket som modersmål. Telugiska skrivs med sin egen skrift. Det är en hybrid av ett alfabet och stavelseskrift. Ett kännetecken i skriften är de många runda formerna. De är typiska för södra Indiens skrifter. Lär dig telugiska - det finns så mycket att upptäcka!