Ordlista

sv Gå och handla   »   ar ‫التسوق / التبضّع‬

54 [femtiofyra]

Gå och handla

Gå och handla

‫54 [أربعة وخمسون]‬

54 [arabeat wakhamsuna]

‫التسوق / التبضّع‬

[altasawq / altbdde]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska arabiska Spela Mer
Jag skulle vilja köpa en present. ‫أ-ي- أ---ش-ر---دية-‬ ‫---- أ- أ---- ه----- ‫-ر-د أ- أ-ت-ي ه-ي-.- --------------------- ‫أريد أن أشتري هدية.‬ 0
ar-d -an -a--tar- --d---a-. a--- '-- '------- h-------- a-i- '-n '-s-t-r- h-d-a-a-. --------------------------- arid 'an 'ashtari hadiatan.
Men inget som är för dyrt. ‫ول-- --ا-ت-ون-مكلف-.‬ ‫---- أ-- ت--- م------ ‫-ل-ن أ-ا ت-و- م-ل-ة-‬ ---------------------- ‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ 0
wl-k-- 'a--- t-kun m----fata-. w----- '---- t---- m---------- w-u-u- '-l-a t-k-n m-k-i-a-a-. ------------------------------ wlukun 'alaa takun muklifatan.
Kanske en handväska? ‫--م- حق-بة-يد-‬ ‫---- ح---- ي--- ‫-ب-ا ح-ي-ة ي-.- ---------------- ‫ربما حقيبة يد.‬ 0
r-u---haq---tan --. r---- h-------- y-- r-u-a h-q-b-t-n y-. ------------------- rbuma haqibatan yd.
Vilken färg skulle ni vilja ha? ‫------ون ال-ي--ري--ن- ؟‬ ‫-- ا---- ا--- ت------ ؟- ‫-ا ا-ل-ن ا-ذ- ت-ي-ي-ه ؟- ------------------------- ‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ 0
m- -ll-w---l----t--id---h ? m- a----- a---- t-------- ? m- a-l-w- a-d-y t-r-d-n-h ? --------------------------- ma allawn aldhy turidinah ?
Svart, brun eller vit? ‫-س-د--بني أم-أبي---‬ ‫----- ب-- أ- أ--- ؟- ‫-س-د- ب-ي أ- أ-ي- ؟- --------------------- ‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ 0
a-wd, -an- -a- --b--- ? a---- b--- '-- '----- ? a-w-, b-n- '-m '-b-a- ? ----------------------- aswd, bani 'am 'abyad ?
En stor eller en liten? ‫حق-بة -ب--ة -- -غي----‬ ‫----- ك---- أ- ص---- ؟- ‫-ق-ب- ك-ي-ة أ- ص-ي-ة ؟- ------------------------ ‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ 0
hq-b-t-ka-i-a- '-m- sag---a-? h----- k------ '--- s------ ? h-i-a- k-b-r-t '-m- s-g-i-a ? ----------------------------- hqibat kabirat 'ama saghira ?
Får jag se på den där? ‫مم---أن---- ه---؟‬ ‫---- أ- أ-- ه-- ؟- ‫-م-ن أ- أ-ى ه-ه ؟- ------------------- ‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ 0
m--n---n '-r-- ---h-h-? m--- '-- '---- h----- ? m-k- '-n '-r-a h-d-i- ? ----------------------- mmkn 'an 'araa hadhih ?
Är den av läder? ‫-- -ي م---لد-؟‬ ‫-- ه- م- ج-- ؟- ‫-ل ه- م- ج-د ؟- ---------------- ‫هل هي من جلد ؟‬ 0
h- h- ----juld ? h- h- m-- j--- ? h- h- m-n j-l- ? ---------------- hl hi min juld ?
Eller är den av konstläder? ‫-- ه---- م--- --ط---ي-؟ ----بل-س----)‬ ‫-- ه- م- م--- ا-------- ( ا-------- )- ‫-م ه- م- م-د- ا-ط-ا-ي-؟ ( ا-ب-ا-ت-ك )- --------------------------------------- ‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ 0
a--h---in m--at---st---eia-----l-la-t---) a- h- m-- m---- a---------- ( a-------- ) a- h- m-n m-d-t a-s-i-a-i-? ( a-b-a-t-k ) ----------------------------------------- am hi min madat aistinaeia? ( alblastyk )
Av läder naturligtvis. ‫----ً---م--جلد-‬ ‫----- ، م- ج---- ‫-ب-ا- ، م- ج-د-‬ ----------------- ‫طبعاً ، من جلد.‬ 0
tbeaa----m-n -u-i-a. t----- , m-- j------ t-e-a- , m-n j-l-d-. -------------------- tbeaan , min julida.
Det är en särskilt bra kvalitet. ‫-ه-----ن---- جي-ة ل-غ-ي--‬ ‫--- م- ن---- ج--- ل------- ‫-ه- م- ن-ع-ة ج-د- ل-غ-ي-.- --------------------------- ‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ 0
w-- ----n--e--- -a---at -i-ghayat-. w-- m-- n------ j------ l---------- w-i m-n n-w-i-t j-y-d-t l-l-h-y-t-. ----------------------------------- whi min naweiat jayidat lilghayata.
Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. ‫-ا-ح--بة---نه- ----ب--دا--‬ ‫-------- ث---- م---- ج----- ‫-ا-ح-ي-ة ث-ن-ا م-ا-ب ج-ا-.- ---------------------------- ‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ 0
wa-haqi-t --a-anaha-----s-b--daa-. w-------- t-------- m------ j----- w-l-a-i-t t-a-a-a-a m-n-s-b j-a-n- ---------------------------------- walhaqibt thamanaha munasib jdaan.
Jag tycker om den. ‫--ها---جبن-.‬ ‫---- ت------- ‫-ن-ا ت-ج-ن-.- -------------- ‫إنها تعجبني.‬ 0
'i-n-ha --e-a-ni. '------ t-------- '-i-a-a t-e-a-n-. ----------------- 'iinaha tuejabni.
Jag tar den. ‫س------‬ ‫-------- ‫-آ-ذ-ا-‬ --------- ‫سآخذها.‬ 0
s-k---huh-. s---------- s-k-a-h-h-. ----------- sakhadhuha.
Kan jag eventuellt byta den? ‫يم---- ت--يله--؟‬ ‫------ ت------ ؟- ‫-م-ن-ي ت-د-ل-ا ؟- ------------------ ‫يمكنني تبديلها ؟‬ 0
y-k-n- --b-i-uh--? y----- t-------- ? y-k-n- t-b-i-u-a ? ------------------ ymknny tabdiluha ?
Självklart. ‫بال-ب-.‬ ‫-------- ‫-ا-ط-ع-‬ --------- ‫بالطبع.‬ 0
b--taba-. b-------- b-l-a-a-. --------- baltabae.
Vi slår in den som present. ‫سن-لف-ا-لك ك-----‬ ‫------- ل- ك------ ‫-ن-ل-ه- ل- ك-د-ة-‬ ------------------- ‫سنغلفها لك كهدية.‬ 0
snagh-if--a--ak--ahdiat-. s---------- l-- k-------- s-a-h-i-u-a l-k k-h-i-t-. ------------------------- snaghlifuha lak kahdiata.
Där borta är kassan. ‫ال-ن--ق هن---‬ ‫------- ه----- ‫-ل-ن-و- ه-ا-.- --------------- ‫الصندوق هناك.‬ 0
a-su-duq--un--a. a------- h------ a-s-n-u- h-n-k-. ---------------- alsunduq hunaka.

Vem förstår vem?

Det finns cirka 7 miljarder människor i världen. De har allihop ett språk. Tyvärr är det inte alltid samma. Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk. Det är ofta mycket svårt. Men det finns språk som är mycket lika. De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket. Detta fenomen kallas ömsesidig begriplighet . Varvid två varianter urskiljs. Den första varianten är oral ömsesidig begriplighet . De förstår varandra när de pratar. Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket. Detta beror på att språken har olika skrift. Exempel på detta är hindi och urdu. Skriftlig ömsesidig begriplighet är den andra varianten. I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form. Men de förstår inte varandra när de talar med varandra. Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal. Tyska och holländska är exempel på detta. De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna. Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form. Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta. Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet. Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra. Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska. Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom. I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder. Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...