Konuşma Kılavuzu

tr Restoranda 1   »   id Di Restoran 1

29 [yirmi dokuz]

Restoranda 1

Restoranda 1

29 [dua puluh sembilan]

Di Restoran 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Endonezce Oyna Daha
Masa boş mu? A--k-h-mej--i-i-ti-a- ----k--? A----- m--- i-- t---- d------- A-a-a- m-j- i-i t-d-k d-p-k-i- ------------------------------ Apakah meja ini tidak dipakai? 0
Menüyü rica ediyorum. Ma-f--say- -n-in-d----r-m--u. M---- s--- i---- d----- m---- M-a-, s-y- i-g-n d-f-a- m-n-. ----------------------------- Maaf, saya ingin daftar menu. 0
Ne tavsiye edebilirsiniz? A-a saran A-da? A-- s---- A---- A-a s-r-n A-d-? --------------- Apa saran Anda? 0
Bir bira isterim. S--- --gi- bi-. S--- i---- b--- S-y- i-g-n b-r- --------------- Saya ingin bir. 0
Bir maden suyu isterim. Sa-- --gin--i- m-n-r--. S--- i---- a-- m------- S-y- i-g-n a-r m-n-r-l- ----------------------- Saya ingin air mineral. 0
Bir portakal suyu isterim. Say---ng-- --r--b-a- -er--. S--- i---- s--- b--- j----- S-y- i-g-n s-r- b-a- j-r-k- --------------------------- Saya ingin sari buah jeruk. 0
Bir kahve isterim. Say- in--n--opi. S--- i---- k---- S-y- i-g-n k-p-. ---------------- Saya ingin kopi. 0
Sütlü bir kahve isterim. Say- --g---k-p- deng-----s-. S--- i---- k--- d----- s---- S-y- i-g-n k-p- d-n-a- s-s-. ---------------------------- Saya ingin kopi dengan susu. 0
Şekerli olsun lütfen. To-o-g -e-- ---a. T----- b--- g---- T-l-n- b-r- g-l-. ----------------- Tolong beri gula. 0
Bir çay istiyorum. Say- -n-in -e-. S--- i---- t--- S-y- i-g-n t-h- --------------- Saya ingin teh. 0
Limonlu çay istiyorum. S--- -ng---te--de-g---jeruk-sit-un. S--- i---- t-- d----- j---- s------ S-y- i-g-n t-h d-n-a- j-r-k s-t-u-. ----------------------------------- Saya ingin teh dengan jeruk sitrun. 0
Sütlü çay istiyorum. Say- i--i- --h de--an---s-. S--- i---- t-- d----- s---- S-y- i-g-n t-h d-n-a- s-s-. --------------------------- Saya ingin teh dengan susu. 0
Sigaranız var mı? A--a-pun-- -o--k? A--- p---- r----- A-d- p-n-a r-k-k- ----------------- Anda punya rokok? 0
Kül tablanız var mı? And- -u--a-as---? A--- p---- a----- A-d- p-n-a a-b-k- ----------------- Anda punya asbak? 0
Ateşiniz var mı? And----n-a--or------? A--- p---- k---- a--- A-d- p-n-a k-r-k a-i- --------------------- Anda punya korek api? 0
Çatalım eksik. Sa-a--id-- d-p-- gar--. S--- t---- d---- g----- S-y- t-d-k d-p-t g-r-u- ----------------------- Saya tidak dapat garpu. 0
Bıçağım eksik. S--- t-dak-d--at pi-a-. S--- t---- d---- p----- S-y- t-d-k d-p-t p-s-u- ----------------------- Saya tidak dapat pisau. 0
Kaşığım eksik. Sa-a t--ak dap-t-s---ok. S--- t---- d---- s------ S-y- t-d-k d-p-t s-n-o-. ------------------------ Saya tidak dapat sendok. 0

Gramer yalanı engeller!

Her dilin kendine özgü işareti vardır. Bazıların ise dünyaca tek olan özellikleri vardır. Trio bu dillerden bir tanesidir. Trio bir Güney Amerika Kızılderili dilidir. Bu dil Brezilya ve Surinam da yaklaşık 2000 kişi tarafından konuşulmaktadır. En belirgin özelliği grameridir. Çünkü insanlara hep gerçekleri konuşmaya zorluyor. Buna sebep olan Bıkkınlık adı verilen ektir. Bu ek Trioca dilinde fiillerin sonuna gelirler. Bu da bir cümlenin ne kadar gerçekçi olduğunu gösterir. Basit bir örnekle bunun nasıl işlediğini gösterelim. Çocuk okula gitti cümlesini alalım. Trioca dilinde konuşan kişi fiile belirli bir ek eklemek zorundadır. Kullandığı ek sayesinde çocuğu kendisinin görüp görmediğini ifade edebilir. İsterse bu bilgiyi başkasından edindiğini de ifade edebilir. Ya da farklı bir ek aracılığıyla bunun bir yalan olduğunu söyler. Konuşan kişi, konuşurken neyi kast ettiğini belirtmeli. Kısacası konuşurken cümlesinin ne kadar doğru olup olmadığını iletmek zorundadır. Böylece hiçbir şeyi ne gizleyebilir ne de güzelleştirebilir. Bir Trio konuşan şayet ek kullanmaz ise, yalancı sayılır. Surinam da resmi dil Hollandacadır. Hollandacadan Trio diline tercümeler çoğu zaman bir sorun teşkil etmektedirler. Çünkü çoğu diller onun gibi ayrıntılı değiller ve konuşmacıya üstü kapalı olmayı sağlarlar. Bundan dolayı tercümanlar genelde taahhütte bulunmazlar. Trio Konuşanlar ile iletişim çok zordur. Belki de Bıkkınlık denilen ek başka dillerde de avantajlı olabilir!? Sadece siyasetin dilinde değil...