Konuşma Kılavuzu

tr Restoranda 1   »   hi रेस्टोरेंट में १

29 [yirmi dokuz]

Restoranda 1

Restoranda 1

२९ [उनतीस]

29 [unatees]

रेस्टोरेंट में १

[restorent mein 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Hintçe Oyna Daha
Masa boş mu? क्-- मे-़-खा---है? क-य- म-ज- ख-ल- ह-? क-य- म-ज- ख-ल- ह-? ------------------ क्या मेज़ खाली है? 0
k-a m-z--h-a----h-i? kya mez khaalee hai? k-a m-z k-a-l-e h-i- -------------------- kya mez khaalee hai?
Menüyü rica ediyorum. क-प-ा----े-मे-्य- -ीजिए क-पय- म-झ- म-न-य- द-ज-ए क-प-ा म-झ- म-न-य- द-ज-ए ----------------------- कृपया मुझे मेन्यू दीजिए 0
krp-ya -ujh- m-n-o- de---e krpaya mujhe menyoo deejie k-p-y- m-j-e m-n-o- d-e-i- -------------------------- krpaya mujhe menyoo deejie
Ne tavsiye edebilirsiniz? आ--क्-- --फ़-----कर-स--- / ---- ---? आप क-य- स-फ़-र-श कर सकत- / सकत- ह--? आ- क-य- स-फ़-र-श क- स-त- / स-त- ह-ं- ----------------------------------- आप क्या सिफ़ारिश कर सकते / सकती हैं? 0
a-- k-a----aa-ish-k-r-s-ka-e - --ka--- -a-n? aap kya sifaarish kar sakate / sakatee hain? a-p k-a s-f-a-i-h k-r s-k-t- / s-k-t-e h-i-? -------------------------------------------- aap kya sifaarish kar sakate / sakatee hain?
Bir bira isterim. मुझ---- ब-अ- च--िए म-झ- एक ब-अर च-ह-ए म-झ- ए- ब-अ- च-ह-ए ------------------ मुझे एक बीअर चाहिए 0
mu--e--- bee-- ---a--e mujhe ek beear chaahie m-j-e e- b-e-r c-a-h-e ---------------------- mujhe ek beear chaahie
Bir maden suyu isterim. म--- एक -िनर--व--र चा-िए म-झ- एक म-नरल व-टर च-ह-ए म-झ- ए- म-न-ल व-ट- च-ह-ए ------------------------ मुझे एक मिनरल वॉटर चाहिए 0
mu--e -k -i-a-a- vot-r-ch-a-ie mujhe ek minaral votar chaahie m-j-e e- m-n-r-l v-t-r c-a-h-e ------------------------------ mujhe ek minaral votar chaahie
Bir portakal suyu isterim. म--े-एक---त-े-क---- चाहिए म-झ- एक स-तर- क- रस च-ह-ए म-झ- ए- स-त-े क- र- च-ह-ए ------------------------- मुझे एक संतरे का रस चाहिए 0
mu--e-ek -a--a-e-k---as -h--h-e mujhe ek santare ka ras chaahie m-j-e e- s-n-a-e k- r-s c-a-h-e ------------------------------- mujhe ek santare ka ras chaahie
Bir kahve isterim. म--े----क-फ़-----िए म-झ- एक क-फ-- च-ह-ए म-झ- ए- क-फ-ी च-ह-ए ------------------- मुझे एक कॉफ़ी चाहिए 0
muj-e----k---- --a-hie mujhe ek kofee chaahie m-j-e e- k-f-e c-a-h-e ---------------------- mujhe ek kofee chaahie
Sütlü bir kahve isterim. म-झे--ू- क----थ -क क-फ-- -ा-िए म-झ- द-ध क- स-थ एक क-फ-- च-ह-ए म-झ- द-ध क- स-थ ए- क-फ-ी च-ह-ए ------------------------------ मुझे दूध के साथ एक कॉफ़ी चाहिए 0
muj-e d--dh k- -a----ek -o--e ch-ahie mujhe doodh ke saath ek kofee chaahie m-j-e d-o-h k- s-a-h e- k-f-e c-a-h-e ------------------------------------- mujhe doodh ke saath ek kofee chaahie
Şekerli olsun lütfen. क---ा श---र -े---थ क-पय- शक-कर क- स-थ क-प-ा श-्-र क- स-थ ------------------ कृपया शक्कर के साथ 0
k----- -h-k-------s---h krpaya shakkar ke saath k-p-y- s-a-k-r k- s-a-h ----------------------- krpaya shakkar ke saath
Bir çay istiyorum. मु-े एक च-य चाहिए म-झ- एक च-य च-ह-ए म-झ- ए- च-य च-ह-ए ----------------- मुझे एक चाय चाहिए 0
mu--e -k chaa-----ah-e mujhe ek chaay chaahie m-j-e e- c-a-y c-a-h-e ---------------------- mujhe ek chaay chaahie
Limonlu çay istiyorum. म-झ- न-----के--ाथ -क--ा----हिए म-झ- न--ब- क- स-थ एक च-य च-ह-ए म-झ- न-ं-ू क- स-थ ए- च-य च-ह-ए ------------------------------ मुझे नींबू के साथ एक चाय चाहिए 0
muj-e ne-m-o-------at------h----ch---ie mujhe neemboo ke saath ek chaay chaahie m-j-e n-e-b-o k- s-a-h e- c-a-y c-a-h-e --------------------------------------- mujhe neemboo ke saath ek chaay chaahie
Sütlü çay istiyorum. मुझ- -ूध -े --थ--क चा- ---िए म-झ- द-ध क- स-थ एक च-य च-ह-ए म-झ- द-ध क- स-थ ए- च-य च-ह-ए ---------------------------- मुझे दूध के साथ एक चाय चाहिए 0
m-jh- doo-h ke-s-a-h -- -h------a-h-e mujhe doodh ke saath ek chaay chaahie m-j-e d-o-h k- s-a-h e- c-a-y c-a-h-e ------------------------------------- mujhe doodh ke saath ek chaay chaahie
Sigaranız var mı? क-----पके पास-सिग-ेट-ह--? क-य- आपक- प-स स-गर-ट ह--? क-य- आ-क- प-स स-ग-े- ह-ं- ------------------------- क्या आपके पास सिगरेट हैं? 0
k-- -ap--e pa-- ----r-t-----? kya aapake paas sigaret hain? k-a a-p-k- p-a- s-g-r-t h-i-? ----------------------------- kya aapake paas sigaret hain?
Kül tablanız var mı? क्य--आ--- पा---ा-दा-ी---? क-य- आपक- प-स र-खद-न- ह-? क-य- आ-क- प-स र-ख-ा-ी ह-? ------------------------- क्या आपके पास राखदानी है? 0
ky---ap-ke -aa- r--khad----e--a-? kya aapake paas raakhadaanee hai? k-a a-p-k- p-a- r-a-h-d-a-e- h-i- --------------------------------- kya aapake paas raakhadaanee hai?
Ateşiniz var mı? क्-ा-आप----ा--सु-ग-----े ल-- ----है? क-य- आपक- प-स स-लग-न- क- ल-ए क-छ ह-? क-य- आ-क- प-स स-ल-ा-े क- ल-ए क-छ ह-? ------------------------------------ क्या आपके पास सुलगाने के लिए कुछ है? 0
kya-aap--- pa-s--ula----e-ke---e-----h ha-? kya aapake paas sulagaane ke lie kuchh hai? k-a a-p-k- p-a- s-l-g-a-e k- l-e k-c-h h-i- ------------------------------------------- kya aapake paas sulagaane ke lie kuchh hai?
Çatalım eksik. मे-- पा----ं-- --ी- है म-र- प-स क--ट- नह-- ह- म-र- प-स क-ं-ा न-ी- ह- ---------------------- मेरे पास कांटा नहीं है 0
m--e p-as k-a--a -a----hai mere paas kaanta nahin hai m-r- p-a- k-a-t- n-h-n h-i -------------------------- mere paas kaanta nahin hai
Bıçağım eksik. म--- -ा- --र--न-ी--है म-र- प-स छ-र- नह-- ह- म-र- प-स छ-र- न-ी- ह- --------------------- मेरे पास छुरी नहीं है 0
me-e-pa-- -h-ure---ah---hai mere paas chhuree nahin hai m-r- p-a- c-h-r-e n-h-n h-i --------------------------- mere paas chhuree nahin hai
Kaşığım eksik. म------स चम्-च --ीं -ै म-र- प-स चम-मच नह-- ह- म-र- प-स च-्-च न-ी- ह- ---------------------- मेरे पास चम्मच नहीं है 0
m-r- -aas-c----ach-na--n hai mere paas chammach nahin hai m-r- p-a- c-a-m-c- n-h-n h-i ---------------------------- mere paas chammach nahin hai

Gramer yalanı engeller!

Her dilin kendine özgü işareti vardır. Bazıların ise dünyaca tek olan özellikleri vardır. Trio bu dillerden bir tanesidir. Trio bir Güney Amerika Kızılderili dilidir. Bu dil Brezilya ve Surinam da yaklaşık 2000 kişi tarafından konuşulmaktadır. En belirgin özelliği grameridir. Çünkü insanlara hep gerçekleri konuşmaya zorluyor. Buna sebep olan Bıkkınlık adı verilen ektir. Bu ek Trioca dilinde fiillerin sonuna gelirler. Bu da bir cümlenin ne kadar gerçekçi olduğunu gösterir. Basit bir örnekle bunun nasıl işlediğini gösterelim. Çocuk okula gitti cümlesini alalım. Trioca dilinde konuşan kişi fiile belirli bir ek eklemek zorundadır. Kullandığı ek sayesinde çocuğu kendisinin görüp görmediğini ifade edebilir. İsterse bu bilgiyi başkasından edindiğini de ifade edebilir. Ya da farklı bir ek aracılığıyla bunun bir yalan olduğunu söyler. Konuşan kişi, konuşurken neyi kast ettiğini belirtmeli. Kısacası konuşurken cümlesinin ne kadar doğru olup olmadığını iletmek zorundadır. Böylece hiçbir şeyi ne gizleyebilir ne de güzelleştirebilir. Bir Trio konuşan şayet ek kullanmaz ise, yalancı sayılır. Surinam da resmi dil Hollandacadır. Hollandacadan Trio diline tercümeler çoğu zaman bir sorun teşkil etmektedirler. Çünkü çoğu diller onun gibi ayrıntılı değiller ve konuşmacıya üstü kapalı olmayı sağlarlar. Bundan dolayı tercümanlar genelde taahhütte bulunmazlar. Trio Konuşanlar ile iletişim çok zordur. Belki de Bıkkınlık denilen ek başka dillerde de avantajlı olabilir!? Sadece siyasetin dilinde değil...