Konuşma Kılavuzu

tr Yol sormak   »   sq Pyes pёr rrugёn

40 [kırk]

Yol sormak

Yol sormak

40 [dyzet]

Pyes pёr rrugёn

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arnavutça Oyna Daha
Affedersiniz! M--fa--i! M- f----- M- f-l-i- --------- Mё falni! 0
Bana yardım edebilir misiniz? A-mun- tё -------m-n-? A m--- t- m- n-------- A m-n- t- m- n-i-m-n-? ---------------------- A mund tё mё ndihmoni? 0
Burada iyi bir restoran nerede var? Ku-ndodh---nd--j- r--torant i-m--- --t-? K- n------ n----- r-------- i m--- k---- K- n-o-h-t n-o-j- r-s-o-a-t i m-r- k-t-? ---------------------------------------- Ku ndodhet ndonjё restorant i mirё kёtu? 0
Köşeden sola sapın. E--i---j--s,-n--q----. E--- m------ n- q----- E-n- m-j-a-, n- q-s-e- ---------------------- Ecni majtas, nё qoshe. 0
Ondan sonra bir parça dümdüz gidin. Ec-i -----j--a- -r-jt. E--- p----- p-- d----- E-n- p-s-a- p-k d-e-t- ---------------------- Ecni pastaj pak drejt. 0
Ondan sonra yüz metre sağa gidin. E-ni -ast---1-- --t-a-d-----as. E--- p----- 1-- m---- d-------- E-n- p-s-a- 1-0 m-t-a d-a-h-a-. ------------------------------- Ecni pastaj 100 metra djathtas. 0
Otobüsle de gidebilirsiniz. M--d tё -e---i dhe---to---i-. M--- t- m----- d-- a--------- M-n- t- m-r-n- d-e a-t-b-s-n- ----------------------------- Mund tё merrni dhe autobusin. 0
Tramvay ile de gidebilirsiniz. Mu-d-t- m-r-n- -he ---m--j--. M--- t- m----- d-- t--------- M-n- t- m-r-n- d-e t-a-v-j-n- ----------------------------- Mund tё merrni dhe tramvajin. 0
Beni takip de edebilirsiniz. Mu---t--udhё-o-- -he-mbrapa meje. M--- t- u------- d-- m----- m---- M-n- t- u-h-t-n- d-e m-r-p- m-j-. --------------------------------- Mund tё udhёtoni dhe mbrapa meje. 0
Stadyuma nasıl gidebilirim? Si m-nd--ё--hkoj--ё-s-adium? S- m--- t- s---- n- s------- S- m-n- t- s-k-j n- s-a-i-m- ---------------------------- Si mund tё shkoj nё stadium? 0
Köprüyü geçin! K----i ur-n! K----- u---- K-l-n- u-ё-! ------------ Kaloni urёn! 0
Tünelden geçin! K-l--- ---eli-! K----- t------- K-l-n- t-n-l-n- --------------- Kaloni tunelin! 0
Üçüncü lambaya kadar gidin. U-h--oni-de-- t- -ema-ori-i-t---ё. U------- d--- t- s------- i t----- U-h-t-n- d-r- t- s-m-f-r- i t-e-ё- ---------------------------------- Udhёtoni deri te semafori i tretё. 0
Ondan sonra ilk caddeden sağa sapın. Kt----ni-p-s-aj-n- --ugёn-e---r- -j-t-ta-. K------- p----- n- r----- e p--- d-------- K-h-h-n- p-s-a- n- r-u-ё- e p-r- d-a-h-a-. ------------------------------------------ Kthehuni pastaj nё rrugёn e parё djathtas. 0
Ondan sonra bir sonraki kavşaktan dümdüz gidin. U---t--i --st-j dr-jt d-r- ---kr----imi --etёr. U------- p----- d---- d--- t- k-------- t------ U-h-t-n- p-s-a- d-e-t d-r- t- k-y-ё-i-i t-e-ё-. ----------------------------------------------- Udhёtoni pastaj drejt deri te kryqёzimi tjetёr. 0
Affedersiniz, havalimanına nasıl gideceğim? Mё f---i- ---m--d----s-k-- nё -eroport? M- f----- s- m--- t- s---- n- a-------- M- f-l-i- s- m-n- t- s-k-j n- a-r-p-r-? --------------------------------------- Mё falni, si mund tё shkoj nё aeroport? 0
En iyisi metroyla gidin. M--mir- ----n- -et-o--. M- m--- m----- m------- M- m-r- m-r-n- m-t-o-ё- ----------------------- Mё mirё merrni metronё. 0
Son durağa kadar gidin. Udhё------e----e s--ci-n- i--undi-. U------- d--- t- s------- i f------ U-h-t-n- d-r- t- s-a-i-n- i f-n-i-. ----------------------------------- Udhёtoni deri te stacioni i fundit. 0

Hayvanların dili

Birbirimize bir şeyler iletmek istiyorsak, dilimizi kullanırız. Hayvanların da kendilerine özgü bir dilleri var. Ve onlar da insanlar gibi dili kullanmaktadırlar. Bu, bilgi alış verişinde bulunmak için birbirileri ile konuştukları anlamına gelir. Prensip olarak her hayvan türünün kendine özgü bir dili vardır. Akkarıncalar bile aralarında konuşmaktadırlar. Tehlikeli bir durumda vücutlarını yere çarpmaktadırlar. Böylece birbirlerini uyarırlar. Başka hayvanlar düşman yaklaştığında ıslık çalarlar. Arılar dans ederek birbiri ile konuşurlar. Bu hareket ile diğer arılara nereden yiyecek bir şeyin olduğunu gösterirler. Balinalar 5000 kilometre uzaktan duyulabilecek sesler çıkarırlar. Özel şarkılarla birbiri ile iletişim sağlarlar. Filler de birbirine değişik akustik sinyaller yollamaktadırlar. İnsanlar ise bunları duyamazlar. Çoğu hayvan dilleri çok karışıktır. Çeşitli işaretlerden oluşmaktadırlar. Bunun için yani işitsel, kimyasal ve görsel sinyaller kullanılmaktadırlar. Ayrıca hayvanlar değişik mimikler de kullanırlar. Ev hayvanların dilini insanoğlu artık çözmüş durumda. Mesela köpeklerin ne zaman sevineceğini bilir ve kedilerin ne zaman yalnız kalmak istediğini de anlar. Köpekler ve kediler ama tamamen başka bir dil konuşurlar. Birçok işaretleri anlam olarak tam ters durumundadır. Çok uzun zaman bu iki hayvanın birbirini sevmediği düşünülürdü. Ama bunlar sadece birbirini yanlış anlarlar. Bu da köpek ve kediler arsında bir soruna yol açmaktadır. Yani, hayvanlar da yanlış anlaşılmalar için kavga ediyorlar...