Konuşma Kılavuzu

tr Postanede   »   sq Nё zyrёn e postёs

59 [elli dokuz]

Postanede

Postanede

59 [pesёdhjetёenёntё]

Nё zyrёn e postёs

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arnavutça Oyna Daha
Bir sonraki postane nerede? Ku ё---- z--- m- e a---- p------? Ku ёshtё zyra mё e afёrt postare? 0
Bir sonraki postane uzak mı? A ё---- l--- d--- t- z--- m- e a---- p------? A ёshtё larg deri te zyra mё e afёrt postare? 0
Bir sonraki posta kutusu nerede? Ku ё---- k---- m- e a---- p------? Ku ёshtё kutia mё e afёrt postare? 0
Bir kaç pula ihtiyacım var. Mё d---- d--- p----. Mё duhen disa pulla. 0
Bir kartpostal ve bir mektup için. Pё- n-- k-------- d-- n-- l----. Pёr njё kartolinё dhe njё letёr. 0
Amerikaya posta ücreti ne kadar? Sa ё---- t----- p------ p-- n- A------? Sa ёshtё tarifa postare pёr nё Amerikё? 0
Paketin ağırlığı ne kadar? Sa p----- p-----? Sa peshon paketa? 0
Havayolu ile gönderebilir miyim? A m--- t- d----- m- p---- a-----? A mund ta dёrgoj me postё ajrore? 0
Yerine ulaşması ne kadar sürüyor? Sa z---- d--- s- t- a-----? Sa zgjat deri sa tё arrijё? 0
Nereden telefon edebilirim? Ku m--- t- m--- n- t------? Ku mund tё marr nё telefon? 0
Bir sonraki telefon kulübesi nerede? Ku ё---- k----- m- e a---- t---------? Ku ёshtё kabina mё e afёrt telefonike? 0
Telefon kartınız var mı? A k--- k---- t-------? A keni karta telefoni? 0
Telefon rehberiniz var mı? A k--- n-- n-------- t--------? A keni njё numerator telefonik? 0
Avusturya’nın kodunu biliyor musunuz? A e d--- p-------- e A-------? A e dini prefiksin e Austrisё? 0
Bir dakika, bakayım. Nj- m------ p- e s-----. Njё moment, po e shikoj. 0
Hat hep meşgul. Li--- ё---- g-------- e z---. Linja ёshtё gjithmonё e zёnё. 0
Hangi numarayı aradınız? Ci--- n---- i k--- r---? Cilit numёr i keni rёnё? 0
Önce sıfır çevirmeniz lazım! Du--- t- b--- n- f----- z----. Duhet ti bini nё fillim zeros. 0

Duygular da farklı diller konuşurlar!

Dünya çapında çok farklı diller konuşulmaktadır. Evrensel kullanılan bir insan dili henüz yok. Peki, yüz ifademizde (mimik) bu nasıldır? Duyguların dili evrensel midir? Hayır, burada da farklılıklar görülmektedir! Çok uzun zaman tüm insanların duygularını aynı şekilde ifade ettikleri düşünülüyordu. Yüz ifade (mimik) dilinin anlaşılması evrensel sayılıyordu. Charles Darwin; insanların duygularının hayati bir önem taşıdığını düşünüyordu. O yüzden tüm kültürlerde eşit anlam taşıması gerekiyordu. Yeni araştırmalar ise, farklı bir sonuç elde etmektedirler. Bunlara göre, duyguların dilinde de farklılıklar mevcut. Yani bu durumda, yüz ifademiz (mimik) kültürümüzden etkilenmektedir. Tam bu yüzden dünya çapında insanlar duygularını farklı gösterip ifade ederler. Bilim adamları, bu temel duyguları altıya ayırırlar. Bunlar; sevinç, üzüntü, sinir, iğrenme, korku ve sürprizdir. Avrupalıların ama Asyalılara göre farklı bir yüz ifadeleri var. Aynı yüzlerde de farklı şeyler okumaktadırlar. Bunu farklı deneyler kanıtlamıştır. Bu deneyde bilgisayardan yüzler gösterilmiştir. Denekler burada yüzlerde gördüklerini aktarmaları istenmiş. Edinilen sonuçların farklılık göstermesinin birçok sebebi var. Örneğin bazı kültürlerde duygular daha belirgin gösterilmektedir. Bundan dolayı yüz ifadelerin yoğunluğu her yerde eşit algılanmamaktadır. Ve farklı kültürlere sahip olan kişilerin farklı algıları da olabiliyor. Asyalılar mesela yüz okurken gözlere dikkat etmektedirler. Avrupalılar ve Amerikalılar ise ağıza da bakmaktadırlar. Bir yüz ifadesi ama tüm kültürlerde doğru anlaşılmaktadır… Bu da hoş bir gülümsemedir!