Разговорник

mk Во кујната   »   hy In the kitchen

19 [деветнаесет]

Во кујната

Во кујната

19 [տասնինը]

19 [tasniny]

In the kitchen

[khohanots’um]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски ерменски Пушти Повеќе
Имаш ли нова кујна? Դու --ր-խոհանոց ---ե-ս: Դու նոր խոհանոց ունե՞ս: Դ-ւ ն-ր խ-հ-ն-ց ո-ն-՞-: ----------------------- Դու նոր խոհանոց ունե՞ս: 0
D--nor -hoh-n--s’-un-՞s Du nor khohanots’ une՞s D- n-r k-o-a-o-s- u-e-s ----------------------- Du nor khohanots’ une՞s
Што сакаш да готвиш денес? Ի՞-չ--ս ---ում այ--ր -փե-: Ի՞նչ ես ուզում այսօր եփել: Ի-ն- ե- ո-զ-ւ- ա-ս-ր ե-ե-: -------------------------- Ի՞նչ ես ուզում այսօր եփել: 0
I---h’--es uzum---sor-y--’y-l I՞nch’ yes uzum aysor yep’yel I-n-h- y-s u-u- a-s-r y-p-y-l ----------------------------- I՞nch’ yes uzum aysor yep’yel
Готвиш ли на електрична струја или на гас? Եփո-- -ս-ե--կ---կ-ն-թե՞-գ-զ---ե--ցի---ա: Եփում ես ելեկտրական թե՞ գազի ջեռոցի վրա: Ե-ո-մ ե- ե-ե-տ-ա-ա- թ-՞ գ-զ- ջ-ռ-ց- վ-ա- ---------------------------------------- Եփում ես ելեկտրական թե՞ գազի ջեռոցի վրա: 0
Y--’um-----yel-k------ t’--՞----i -e-r--s’i v-a Yep’um yes yelektrakan t’ye՞ gazi jerrots’i vra Y-p-u- y-s y-l-k-r-k-n t-y-՞ g-z- j-r-o-s-i v-a ----------------------------------------------- Yep’um yes yelektrakan t’ye՞ gazi jerrots’i vra
Треба ли да го исечам кромидот? Ս-խը-----ե-մ: Սոխը կտրտե՞մ: Ս-խ- կ-ր-ե-մ- ------------- Սոխը կտրտե՞մ: 0
S--h- kt--e՞m Sokhy ktrte՞m S-k-y k-r-e-m ------------- Sokhy ktrte՞m
Треба ли да ги излупам компирите? Կ-րտո-իլ- կլպ---: Կարտոֆիլը կլպե՞մ: Կ-ր-ո-ի-ը կ-պ-՞-: ----------------- Կարտոֆիլը կլպե՞մ: 0
K--tofi-y k----m Kartofily klpe՞m K-r-o-i-y k-p-՞- ---------------- Kartofily klpe՞m
Треба ли да ја измијам салатата? Սա-աթը -վ---՞մ: Սալաթը լվանա՞մ: Ս-լ-թ- լ-ա-ա-մ- --------------- Սալաթը լվանա՞մ: 0
Sa-a--y lva-a-m Salat’y lvana՞m S-l-t-y l-a-a-m --------------- Salat’y lvana՞m
Каде се чашите? Ո՞ր-ե---- բ--ակն-ր-: Ո՞րտեղ են բաժակները: Ո-ր-ե- ե- բ-ժ-կ-ե-ը- -------------------- Ո՞րտեղ են բաժակները: 0
VO---eg--yen--a--ak---y VO՞rtegh yen bazhaknery V-՞-t-g- y-n b-z-a-n-r- ----------------------- VO՞rtegh yen bazhaknery
Каде се садовите? Ո՞-տեղ----պա--ը: Ո՞րտեղ է սպասքը: Ո-ր-ե- է ս-ա-ք-: ---------------- Ո՞րտեղ է սպասքը: 0
VO՞r--gh e spask’y VO՞rtegh e spask’y V-՞-t-g- e s-a-k-y ------------------ VO՞rtegh e spask’y
Каде е приборот за јадење? Ո-րտ-ղ - դան-կ-պ--առա-աղ-: Ո՞րտեղ է դանակ-պատառաքաղը: Ո-ր-ե- է դ-ն-կ-պ-տ-ռ-ք-ղ-: -------------------------- Ո՞րտեղ է դանակ-պատառաքաղը: 0
VO՞r--gh e -anak---ta--a--a-hy VO՞rtegh e danak-patarrak’aghy V-՞-t-g- e d-n-k-p-t-r-a-’-g-y ------------------------------ VO՞rtegh e danak-patarrak’aghy
Имаш ли отварач за конзерви? Բ---չ-ո-ն-՞ս: Բացիչ ունե՞ս: Բ-ց-չ ո-ն-՞-: ------------- Բացիչ ունե՞ս: 0
Bat----h--u---s Bats’ich’ une՞s B-t-’-c-’ u-e-s --------------- Bats’ich’ une՞s
Имаш ли отварач за шишиња? Բա--չ--ւն--ս: Բացիչ ունե՞ս: Բ-ց-չ ո-ն-՞-: ------------- Բացիչ ունե՞ս: 0
B---’-ch’--n--s Bats’ich’ une՞s B-t-’-c-’ u-e-s --------------- Bats’ich’ une՞s
Имаш ли извлекувач за плута? Խց----ան-ու-ե-ս: Խցանահան ունե՞ս: Խ-ա-ա-ա- ո-ն-՞-: ---------------- Խցանահան ունե՞ս: 0
K-t-’--ah-- un--s Khts’anahan une՞s K-t-’-n-h-n u-e-s ----------------- Khts’anahan une՞s
Дали ја готвиш супата во оваа тенџере? Ապուրն ա-ս -աթ---- մ---ես -փ-ւ--: Ապուրն այս կաթսայի մեջ ես եփու՞մ: Ա-ո-ր- ա-ս կ-թ-ա-ի մ-ջ ե- ե-ո-՞-: --------------------------------- Ապուրն այս կաթսայի մեջ ես եփու՞մ: 0
A-u-n--ys k-t’s-yi-----y-s -e-’-՞m Apurn ays kat’sayi mej yes yep’u՞m A-u-n a-s k-t-s-y- m-j y-s y-p-u-m ---------------------------------- Apurn ays kat’sayi mej yes yep’u՞m
Ја пржиш ли рибата во оваа тава? Ձու-ն ա-ս-թ--այ- -ե- ես -ապ--ո-՞մ: Ձուկն այս թավայի մեջ ես տապակու՞մ: Ձ-ւ-ն ա-ս թ-վ-յ- մ-ջ ե- տ-պ-կ-ւ-մ- ---------------------------------- Ձուկն այս թավայի մեջ ես տապակու՞մ: 0
D-uk---y---’---yi-m-- -es --paku՞m Dzukn ays t’avayi mej yes tapaku՞m D-u-n a-s t-a-a-i m-j y-s t-p-k-՞- ---------------------------------- Dzukn ays t’avayi mej yes tapaku՞m
Го печеш ли зеленчукот на оваа скара? Բանջար-ղ-նը-ա-ս-ջեռոցի-մ-ջ ես -որով-ւ՞մ: Բանջարեղենը այս ջեռոցի մեջ ես խորովու՞մ: Բ-ն-ա-ե-ե-ը ա-ս ջ-ռ-ց- մ-ջ ե- խ-ր-վ-ւ-մ- ---------------------------------------- Բանջարեղենը այս ջեռոցի մեջ ես խորովու՞մ: 0
Ban-a-eg--n-------e-r-------e- -es ----ovu՞m Banjaregheny ays jerrots’i mej yes khorovu՞m B-n-a-e-h-n- a-s j-r-o-s-i m-j y-s k-o-o-u-m -------------------------------------------- Banjaregheny ays jerrots’i mej yes khorovu՞m
Јас ја покривам масата. Ե- -եղանն-եմ պատ--ս--ւմ: Ես սեղանն եմ պատրաստում: Ե- ս-ղ-ն- ե- պ-տ-ա-տ-ւ-: ------------------------ Ես սեղանն եմ պատրաստում: 0
Yes ----ann yem----r---um Yes seghann yem patrastum Y-s s-g-a-n y-m p-t-a-t-m ------------------------- Yes seghann yem patrastum
Овде се ножевите, вилушките и лажиците. Այստ-----նվ----են-դա---ն-րը- ---ա-աք-ղ-ե-ը----դ-լն-րը: Այստեղ գտնվում են դանակները, պատառաքաղները և գդալները: Ա-ս-ե- գ-ն-ո-մ ե- դ-ն-կ-ե-ը- պ-տ-ռ-ք-ղ-ե-ը և գ-ա-ն-ր-: ------------------------------------------------------ Այստեղ գտնվում են դանակները, պատառաքաղները և գդալները: 0
A-stegh g-n-u--yen da--kne--- -atarra-’a-hn-ry y-v gdaln--y Aystegh gtnvum yen danaknery, patarrak’aghnery yev gdalnery A-s-e-h g-n-u- y-n d-n-k-e-y- p-t-r-a-’-g-n-r- y-v g-a-n-r- ----------------------------------------------------------- Aystegh gtnvum yen danaknery, patarrak’aghnery yev gdalnery
Овде се чашите, чиниите и салфетите. Ա-ս-ե-------ւ- -- բա-ակնե--, ա-ս--ե---և-ա-ձեռ-ց-կնե-ը: Այստեղ գտնվում են բաժակները, ափսեները և անձեռոցիկները: Ա-ս-ե- գ-ն-ո-մ ե- բ-ժ-կ-ե-ը- ա-ս-ն-ր- և ա-ձ-ռ-ց-կ-ե-ը- ------------------------------------------------------ Այստեղ գտնվում են բաժակները, ափսեները և անձեռոցիկները: 0
A-s---- g---um-y-n ----a-ner---a----nery-ye- -n-ze--ots’ik--ry Aystegh gtnvum yen bazhaknery, ap’senery yev andzerrots’iknery A-s-e-h g-n-u- y-n b-z-a-n-r-, a-’-e-e-y y-v a-d-e-r-t-’-k-e-y -------------------------------------------------------------- Aystegh gtnvum yen bazhaknery, ap’senery yev andzerrots’iknery

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -