Разговорник

mk Во ресторан 2   »   hy At the restaurant 2

30 [триесет]

Во ресторан 2

Во ресторан 2

30 [երեսուն]

30 [yeresun]

At the restaurant 2

[rrestoranum 2]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски ерменски Пушти Повеќе
Еден сок од јаболко, молам. Խն-ո-ի ----թ- --դ--ւմ-եմ: Խնձորի հյութ, խնդրում եմ: Խ-ձ-ր- հ-ո-թ- խ-դ-ո-մ ե-: ------------------------- Խնձորի հյութ, խնդրում եմ: 0
K---z--i ----’- k-n-r-m --m Khndzori hyut’, khndrum yem K-n-z-r- h-u-’- k-n-r-m y-m --------------------------- Khndzori hyut’, khndrum yem
Една лимонада, молам. Լ--ո-ադ, --դ-ո-- -մ: Լիմոնադ, խնդրում եմ: Լ-մ-ն-դ- խ-դ-ո-մ ե-: -------------------- Լիմոնադ, խնդրում եմ: 0
Lim-n----k-n-r-----m Limonad, khndrum yem L-m-n-d- k-n-r-m y-m -------------------- Limonad, khndrum yem
Еден сок од домати, молам. Պո-իդ-ր- --ո--,-խնդ--ւմ --: Պոմիդորի հյութ, խնդրում եմ: Պ-մ-դ-ր- հ-ո-թ- խ-դ-ո-մ ե-: --------------------------- Պոմիդորի հյութ, խնդրում եմ: 0
Po-i--ri --u-’, k-----m---m Pomidori hyut’, khndrum yem P-m-d-r- h-u-’- k-n-r-m y-m --------------------------- Pomidori hyut’, khndrum yem
Јас би сакал / сакала една чаша црвено вино. Ես---ան---այի--եկ ---ա- կ-ր-իր գի-ի: Ես կցանկանայի մեկ գավաթ կարմիր գինի: Ե- կ-ա-կ-ն-յ- մ-կ գ-վ-թ կ-ր-ի- գ-ն-: ------------------------------------ Ես կցանկանայի մեկ գավաթ կարմիր գինի: 0
Y---kts’a-k-na---mek-ga-at’--ar--r--ini Yes kts’ankanayi mek gavat’ karmir gini Y-s k-s-a-k-n-y- m-k g-v-t- k-r-i- g-n- --------------------------------------- Yes kts’ankanayi mek gavat’ karmir gini
Јас би сакал / сакала една чаша бело вино. Ես-կ-ա----ա-- -ե--գ-վ-- -պիտ---գ--ի: Ես կցանկանայի մեկ գավաթ սպիտակ գինի: Ե- կ-ա-կ-ն-յ- մ-կ գ-վ-թ ս-ի-ա- գ-ն-: ------------------------------------ Ես կցանկանայի մեկ գավաթ սպիտակ գինի: 0
Y-- -t-’ank-na-i--e- g----’ sp-t-k-g--i Yes kts’ankanayi mek gavat’ spitak gini Y-s k-s-a-k-n-y- m-k g-v-t- s-i-a- g-n- --------------------------------------- Yes kts’ankanayi mek gavat’ spitak gini
Јас би сакал / сакала едно шише шампањско. Ե---ց---ան-յի--ե--շի- շ-----ն: Ես կցանկանայի մեկ շիշ շամպայն: Ե- կ-ա-կ-ն-յ- մ-կ շ-շ շ-մ-ա-ն- ------------------------------ Ես կցանկանայի մեկ շիշ շամպայն: 0
Y-s-----a-k-nayi ----sh----sh--pa-n Yes kts’ankanayi mek shish shampayn Y-s k-s-a-k-n-y- m-k s-i-h s-a-p-y- ----------------------------------- Yes kts’ankanayi mek shish shampayn
Сакаш ли риба? Ձուկ-կու----ր: Ձուկ կուզեի՞ր: Ձ-ւ- կ-ւ-ե-՞-: -------------- Ձուկ կուզեի՞ր: 0
D--k--u---՞r Dzuk kuzei՞r D-u- k-z-i-r ------------ Dzuk kuzei՞r
Сакаш ли говедско месо? Տ-վ-րի -ի--կ-ւզ-ի՞ր: Տավարի միս կուզեի՞ր: Տ-վ-ր- մ-ս կ-ւ-ե-՞-: -------------------- Տավարի միս կուզեի՞ր: 0
T--ar----s--uz-i-r Tavari mis kuzei՞r T-v-r- m-s k-z-i-r ------------------ Tavari mis kuzei՞r
Сакаш ли свинско месо? Խո-- մ----ու-եի՞ր: Խոզի միս կուզեի՞ր: Խ-զ- մ-ս կ-ւ-ե-՞-: ------------------ Խոզի միս կուզեի՞ր: 0
Kho------ k----՞r Khozi mis kuzei՞r K-o-i m-s k-z-i-r ----------------- Khozi mis kuzei՞r
Јас би сакал / сакала нешто без месо. Ե- կ-անկա-ա---ին--որ բ-- ա-ա-ց ---: Ես կցանկանայի ինչ որ բան առանց մսի: Ե- կ-ա-կ-ն-յ- ի-չ ո- բ-ն ա-ա-ց մ-ի- ----------------------------------- Ես կցանկանայի ինչ որ բան առանց մսի: 0
Ye--k-s----a-a-i--n----vo- b-n -----ts’ msi Yes kts’ankanayi inch’ vor ban arrants’ msi Y-s k-s-a-k-n-y- i-c-’ v-r b-n a-r-n-s- m-i ------------------------------------------- Yes kts’ankanayi inch’ vor ban arrants’ msi
Јас би сакал / сакала една чинија со зеленчук. Ե- -ցա-կ-ն-յ--------եղ-նո-: Ես կցանկանայի բանջարեղենով: Ե- կ-ա-կ-ն-յ- բ-ն-ա-ե-ե-ո-: --------------------------- Ես կցանկանայի բանջարեղենով: 0
Ye----s’a---nayi-banja--g-enov Yes kts’ankanayi banjareghenov Y-s k-s-a-k-n-y- b-n-a-e-h-n-v ------------------------------ Yes kts’ankanayi banjareghenov
Јас би сакал / сакала нешто, што не трае долго. Ե--կ----ա--յ- -նչ-որ-բ--- ո---ր--- չտև-: Ես կցանկանայի ինչ որ բան, որ երկար չտևի: Ե- կ-ա-կ-ն-յ- ի-չ ո- բ-ն- ո- ե-կ-ր չ-և-: ---------------------------------------- Ես կցանկանայի ինչ որ բան, որ երկար չտևի: 0
Y-- k-s--n---a-i-i-c-’--o- b-n, --r---rk-- --’---i Yes kts’ankanayi inch’ vor ban, vor yerkar ch’tevi Y-s k-s-a-k-n-y- i-c-’ v-r b-n- v-r y-r-a- c-’-e-i -------------------------------------------------- Yes kts’ankanayi inch’ vor ban, vor yerkar ch’tevi
Го сакате ли ова со ориз? Կ-անկա-այի---րնձ-՞-: Կցանկանայիք բրնձո՞վ: Կ-ա-կ-ն-յ-ք բ-ն-ո-վ- -------------------- Կցանկանայիք բրնձո՞վ: 0
Kts’a-k----i-----nd---v Kts’ankanayik’ brndzo՞v K-s-a-k-n-y-k- b-n-z-՞- ----------------------- Kts’ankanayik’ brndzo՞v
Го сакате ли ова со тестенини? Կ---կա-ա--ք ար--տ-յ-՞-: Կցանկանայիք արիշտայո՞վ: Կ-ա-կ-ն-յ-ք ա-ի-տ-յ-՞-: ----------------------- Կցանկանայիք արիշտայո՞վ: 0
K--’--k-n-yik---ri-hta--՞v Kts’ankanayik’ arishtayo՞v K-s-a-k-n-y-k- a-i-h-a-o-v -------------------------- Kts’ankanayik’ arishtayo՞v
Го сакате ли ова со компири? Կց-ն--նա-ի- -ա--ո-ի----: Կցանկանայիք կարտոֆիլո՞վ: Կ-ա-կ-ն-յ-ք կ-ր-ո-ի-ո-վ- ------------------------ Կցանկանայիք կարտոֆիլո՞վ: 0
K-s-an-a---i-’ k----f-l--v Kts’ankanayik’ kartofilo՞v K-s-a-k-n-y-k- k-r-o-i-o-v -------------------------- Kts’ankanayik’ kartofilo՞v
Ова не ми е вкусно. Հա-եղ -է: Համեղ չէ: Հ-մ-ղ չ-: --------- Համեղ չէ: 0
Ha-egh--h’e Hamegh ch’e H-m-g- c-’- ----------- Hamegh ch’e
Јадењето е студено. Ո-տ-լիքը սառ- է: ՈՒտելիքը սառն է: Ո-տ-լ-ք- ս-ռ- է- ---------------- ՈՒտելիքը սառն է: 0
Ut---k---sarr- e Utelik’y sarrn e U-e-i-’- s-r-n e ---------------- Utelik’y sarrn e
Јас ова не го нарачав. Ե- դ--չեմ--------լ: Ես դա չեմ պատվիրել: Ե- դ- չ-մ պ-տ-ի-ե-: ------------------- Ես դա չեմ պատվիրել: 0
Yes -- ---yem --tv--el Yes da ch’yem patvirel Y-s d- c-’-e- p-t-i-e- ---------------------- Yes da ch’yem patvirel

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -